野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

如何提高口譯技巧?

日期:2018-07-19 14:00:57 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

一. 英語能力

1. 背單詞。(我另外還建議在背單詞同時背大量文章,提高語感)

首先樓主你得準(zhǔn)備一部英漢雙解字典(有道里的柯林斯就行,當(dāng)然樓主要求比較高的話,可以用靈格斯或者 Mdict 等辭典軟件再另下幾部,例如《牛津高階英漢雙解詞典》不錯)

假設(shè)樓主遇到一個生詞了,打算把它背下來

1. 用雙語詞典查這個詞的意思,通讀一下各個義項的中英文解釋

2. 將這個詞的核心意思提取出來

3. 明確這個詞的用法(如有的形容詞只做定語,有的動詞有固定的介詞搭配,名詞是否可數(shù),可數(shù)的話復(fù)數(shù)是否為特殊形式等等)

4. 根據(jù)這個詞的核心意思和其他意思,選擇相應(yīng)的詞典中的例句(根據(jù)情況,與這個單詞相關(guān)的詞組也可以選擇性的一起背下)

5. 把例句的中文意思和對應(yīng)的英文例句輸入到 Anki (一個輔助記憶軟件,可以自定義想要背誦的內(nèi)容)中,接著標(biāo)注上這個詞的用法。以后背誦的時候,根據(jù)中文例句背英文原文

給個例子,consider 這個詞,我在 Anki 中輸入的內(nèi)容會首先顯示以下三句話

他被認(rèn)為是反叛者;讓我把他當(dāng)作道德問題來分析;我認(rèn)為他很善良(consider)


(注意,背不同單詞還會略有區(qū)別,consider 這個詞我是知道意思的,之所以還要拿來背,是為了記住其用法,所以我在后面加上了 consider 這個提示,提醒自己這三個句子要用 consider 來翻譯)

然后以下,是我根據(jù)上面的例句,應(yīng)該想到的內(nèi)容

he was considered a rebel=be considered to be a rebel(表示認(rèn)為某人是……, consider sb sth,不需要加 as,加as的是 regard);
let us now consider it as a moral problem(consider sth as sth,此時consider的意思是take sth into consideration 或 discuss);
I consider him kind(形容詞前也不加as)

最后順便解釋一下為什么要用雙語詞典,而不是英英詞典:因為很多例句,你以為的意思和它真正表達(dá)的意思不一定是一樣的

舉個簡單例子,你查某個單詞,這個單詞的例句中出現(xiàn)了 try to do,你可能會誤以為這表示某人試著做某事,其實它的意思是某人努力做某事。如果你本身不知道 try to do 和 try doing 的區(qū)別的話,很有可能會把這種錯誤的印象在背誦中不斷加深。

另外,這樣搜集單詞意思其實蠻耗時的,就不要花時間自己翻譯例句了,雙解詞典有現(xiàn)成的翻譯拿來用就好。

2. 語法
旋元祐的語法+一本傳統(tǒng)語法書。兩本語法書背下來,也就差不多

3. 聽力
六級剛過的話,可以先拿雅思/托福聽力材料練習(xí)。
①.所有新單詞都要背下來
②.每一個單詞都要聽的清清楚楚,聽不清楚反復(fù)聽,反復(fù)聽五六遍以上還聽不懂才能看原文
③.加速聽。雅思的聽力語速較慢,你至少要做到1.5倍速語速下,一份雅思考卷聽力拿8分(這是后期目標(biāo),初期可以先聽原速,慢慢提速)。達(dá)不到這樣的水平,和外國人的日常交流都無法做到比較順暢(特別是現(xiàn)實中,你不可能總是能在安靜的情況下聽比較標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,很多時候會在嘈雜的環(huán)境下聽不標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音)
④. 平時也要多聽聽電影/電視/新聞。還是一樣道理,新單詞背下來,聽不懂反復(fù)聽,多次聽不懂才能看原文

4. 閱讀
如果有時間閱讀英文報紙/雜志是最好,但是如果時間不夠,可以把聽力材料當(dāng)成閱讀訓(xùn)練。畢竟很多新聞的難度也是很高的

不過我還是推薦題主讀一下翻譯方面的書,不是指翻譯理論,而是介紹如何翻譯一些特定的中文,例如《譯出地道的英文來——漢英翻譯誤區(qū)解析》《熱門話題漢譯英》《翻譯辨誤》,等等之類,通過這些書快速積累特定詞匯的表達(dá)(請辯證地讀這些書,這些書的作者基本都是中國人,疏漏之處其實不少)

5. 多說。同傳的基本訓(xùn)練中有一個就是“影子跟讀”,即播放聽力材料,保持落后聽力材料幾個單詞的速度,進(jìn)行跟讀。初期最好還要錄音,然后聽自己的錄音,比對原文。一方面比對發(fā)音,另一方面更重要的是比對自己在單復(fù)數(shù)、時態(tài)、he/she 等基本語法錯誤

6. 寫作。既然題主以口譯員為目標(biāo),寫作可以暫時放下,有練習(xí)更好。因為大量寫作有助于提高譯文的質(zhì)量

基本英文能力的訓(xùn)練知乎里說的很多了。我就不再贅言了

二.筆記和快速語言的轉(zhuǎn)換

1.交傳很重要的一個部分就是筆記的訓(xùn)練

筆記推薦兩個,一個是韓剛的,一個是林超倫的《實戰(zhàn)口譯》(說是推薦,其實是我只看過這兩本……如果題主能找到更好的,自然不必一定要看這兩本)。具體怎么做和注意事項,書中都有介紹,我就不贅言了

2.快速的語言轉(zhuǎn)換可以做視譯的練習(xí),這也是同傳的基礎(chǔ)訓(xùn)練。即看著原文,一邊看一邊進(jìn)行翻譯。一方面訓(xùn)練翻譯速度,另一方面,培養(yǎng)斷句的能力。同傳和視譯基本原理是一樣的,都是聽到基本的一個意群就要翻譯,而不能等一個完整的句子都出現(xiàn)之后才開始,所以如何斷句,如何連接譯文,如何取舍,都是需要大量練習(xí)的經(jīng)驗進(jìn)行累積

其實,口譯上沒太多技巧,就是熟能生巧。練得多了,自然就好了(前提是英語基礎(chǔ)好)

三.專業(yè)知識

這個其實是很多經(jīng)驗不足的口譯員(包括我)的短板,因為大部分口譯員都是英語專業(yè)的,在英語之外缺乏專業(yè)知識,很多需要專業(yè)知識的翻譯場合就歇菜了……

這個沒啥辦法,多積累吧。平時聽力材料中的所有表達(dá),例如數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)、政治經(jīng)濟(jì)各個領(lǐng)域的各種術(shù)語,各國的國名、首都等等。

等各種基本能力都熟練之后,可以看看各個領(lǐng)域的英文入門書籍,以積累詞匯和表達(dá)。

口譯翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 翻譯公司口譯人員需要做好哪些準(zhǔn)備呢
  • 翻譯和口譯職業(yè)需要做好準(zhǔn)備的10件事
  • 口譯翻譯中要掌握的技巧有哪些
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:重要項目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進(jìn)行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
    問:Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線