野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

廣告設(shè)計參賽作品著作權(quán)協(xié)議翻譯(中英文)

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯模板 / 日期:2018-09-14 09:45:30 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  AGREEMENT FOR COPYRIGHT OF ADVERTISING DESIGN

  設(shè)計者姓名(或機構(gòu)名稱): Name of designer (or name of organization)

  所在機構(gòu)名稱: Name of service organization (or school)

  作品類別(請勾選): Classification of the work (tick off one)

  □ 平面廣告 □ 影視廣告 □ 廣播廣告

  Graphic ad Video-film ad Broadcast ad

  作品名稱: Name of the work

  創(chuàng)作意圖闡釋:Description of the work

  廣告設(shè)計大賽組委會(文內(nèi)簡稱組委會):

  Organizing Committee of the Public Service Advertising Designing Competition (hereafter referred to as the Organizing Committee):

  一、設(shè)計者(包括實體/自然人,以下簡稱設(shè)計者)充分知曉并自愿接受組委會有關(guān)規(guī)定。設(shè)計者參加廣告大賽而提交至組委會的參賽作品是由設(shè)計者獨立完成的。設(shè)計者對參賽作品擁有充分、完全、排他的著作權(quán)。

  Designer ( including legal entity / natural person, hereafter referred to as "designer"), have acknowledged and agreed to accept relevant regulations stipulated by the Organizing Committee.

  Designer’ s the work submitted to the Organizing Committee is finished on his or her own. The promise shall also have full, complete and exclusive copyright of the work.

  二、設(shè)計者自參賽作品提交之日起,即視為許可組委會對參賽作品無償擁有展覽、發(fā)布、出版等使用權(quán)利。入圍作品將全國巡展,并收錄作品集。

  Designer shall agree that the Organizing Committee can exhibit, release, publish, or use the work in other ways from the date of submitting such an work. The selected entries will be exhibited all over the country and edited into collection.

  三、設(shè)計者必須保證:designer shall make sure that,

  (一)設(shè)計者應(yīng)排他地再同意組委會以任何組委會自行決定的方式、時間、地點和場合行使發(fā)表作品的權(quán)利。

  Designer shall grant an exclusive right to the Organizing Committee to publish the work in any manner, at any time, and in any place or occasion solely decided by the Organizing Committee.

  (二)設(shè)計者應(yīng)同意并確認,組委會在以任何方式使用作品時均無需標明設(shè)計者的姓名或名稱(包括但不限于本名、筆名或其他可能將作品與設(shè)計者相聯(lián)系的稱謂、名稱)。

  Designer shall agree that the Organizing Committee may not mark the name (including but not limited to original name, pen name or other titles that have certain relations with designer) of designer when using the work in any manner decided by the Organizing Committee.

  四、組委會有權(quán)自行決定對最終被選定為任何形式的使用、開發(fā)、授權(quán)、許可、保護和再制作再開發(fā)等活動,而不受設(shè)計者或任何第三方的任何干涉或限制。上述活動可針對任何載體(包括在目前認知領(lǐng)域下不可知的載體)進行,也可采用包括但不限于書面或電子形式的任何方式。

  Designer shall agree that the Organizing Committee can solely decide to use, develop, authorize, license, protect, reproduce or redevelop the work if it is finally selected, but without any interference or limitation from designer or any third party. The Organizing Committee can use any carrier (including those beyond the current knowledge) for the above-mentioned activities (including but not limited to written or electronic form).

  五、如由于設(shè)計者參與本次大賽,無論設(shè)計者有無過錯,而導(dǎo)致組委會面臨任何第三方的索賠、訴訟或仲裁等要求,或使組委會因此而遭受任何名譽、聲譽或經(jīng)濟上的直接或間接的損失,組委會均有權(quán)要求設(shè)計者采取足夠而適當?shù)拇胧?,以保證組委會免受上述索賠、訴訟或仲裁等要求的任何影響。組委會同時就其因此而遭受的任何名譽、聲譽或經(jīng)濟上的直接或間接的損失保留向設(shè)計者進一步索賠的權(quán)利。

  Where designer’s participation in the competition causes the Organizing Committee to run into any indemnity, litigation or arbitration, or brings any loss in reputation or credit, or direct or indirect economic loss to the Organizing Committee, the Organizing Committee is entitled to require designer to take necessary and proper measures which can protect the Organizing Committee from above indemnity, litigation, arbitration or other bad influences. Meanwhile, the Organizing Committee has right to claim designer for any loss in reputation or credit, or direct or indirect economic loss.

  六、設(shè)計者不得因其對參賽作品的創(chuàng)作而侵犯組委會因組織大賽而享有的知識產(chǎn)權(quán)或者侵犯任何第三方享有的相關(guān)知識產(chǎn)權(quán)。

  Designer shall not infringe the intellectual property rights of the Organizing Committee or any third party through the creation of an work.

  七、未經(jīng)組委會事先書面同意,設(shè)計者不得轉(zhuǎn)讓其在本協(xié)議項下的全部或部分的承諾義務(wù)。Designer shall not transfer all or part of obligations to any third party without prior written agreement of the Organizing Committee.

  八、本協(xié)議根據(jù)著作權(quán)法解釋。

  This Agreement is constructed by Law of Copyright of People's Republic of China.

  九、This agreement is made per ____ in two originals in English and Chinese. Each party keeps one original. This Agreement shall enter into force from the date of signing. If designer submit an work online, please print out this Agreement, fill in name and date, scan or take photo of the Agreement signed, transfer it to jpg format, and send it to us. The scanned or photo shall not be larger than 1M. At last, fill out part of the followings where is proper. This Agreement should be attached to an work.

  本合同正本兩份,用中英文書寫就,雙方各執(zhí)一份,自設(shè)計者簽字之日起生效。如果是網(wǎng)上遞交作品的參賽者,請將協(xié)議打印出來,填寫設(shè)計者簽名及日期,整張掃描或拍照后,轉(zhuǎn)為jpg格式的電子文件上傳。文件不大于1M,以下選擇一處填寫。本協(xié)議隨作品附上。

  廣告設(shè)計大賽組委會 設(shè)計者(簽字)

  Organizing Committee ( Seal ) Designer (Signature )

  授權(quán)代表(簽字):Authorized representative (signature):

  日 期:Date: 日 期:Date:

相關(guān)閱讀 Relate

  • 廣告設(shè)計參賽作品著作權(quán)協(xié)議翻譯
  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務(wù)
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 翻譯模板相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線