野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  a comprehensive package of services

  全面的一攬子服務(wù)

  a designated manned ship

  一艘特定的配備船員的船

  abbreviation

  縮寫\\縮寫詞

  active voice

  主動主態(tài)

  adjustment factors

  調(diào)整因素

  advisory bodies

  咨詢機(jī)構(gòu)

  air freight

  空運貨物

  Airline cooperation

  航空公司協(xié)作

  amendment

  修改

  arrival notice

  到貨通知

  as per

  按照

  assembly plant

  裝配廠

  bale or grain capacity

  包裝或散裝容積

  BALTIME form

  波爾的姆格式

  bank draft

  銀行匯票

  bareboat chartering

  光船租船

  BARECON form

  貝爾康格式

  bargaining strenght

  討價還價的能力

  bill of entry

  報關(guān)單

  bills of lading

  提單

  BIMCO

  波羅的海國際航運運協(xié)會

  blank bill of lading

  不記名提單

  block style

  齊頭式

  body of the letter

  書信正文

  break bulk cargo

  雜貨,普通貨物

  breakage of packing risks

  包裝破裂險

  bunker adjustment factor (BAF)

  燃油價格調(diào)整因素;燃油附加費

  business correspondence

  商務(wù)通信

  call at a port

  掛靠,停靠

  cargo transportation

  貨物運輸

  carriage of goods by sea

  海上貨物運輸

  carriage of gooods by road

  公路貨物運輸

  carrier

  承運人

  carrying capacity

  運載能力

  certificate of registry

  登記證書

  CFR (Cost and Freight)

  CFR (成本加運費)

  chargeable weight

  計費重量

  charter party

  租船合同

  check list

  核查單

  CIF (Cost,Insurance and Freight)

  CIF (成本、保險費加運費)

  CIP (Carriage and Insurance Paid To)

  CIP (運費、保險費付至)

  clash and breakage risks

  碰損、破碎險

  class rates

  等級運價

  clean bill of lading

  清潔提單

  clear the goods for export

  辦理貨物出口清關(guān)手續(xù)

  combined transport

  合并運輸

  commission agent

  委托代理人

  common carrier

  公共承運人

  common practices

  一般做法

  complimentary close

  結(jié)尾敬語,結(jié)尾客套語

  conciseness

  簡潔

  conference lines

  班輪公會運輸

  consignee

  收貨人

  consolidated shipment

  集運貨物

  consolidation services

  合并運輸服務(wù)

  Constructive total loss

  推定全損

  container cargo

  集裝箱貨物

  containerization

  集裝箱化

  contract of affreightment (COA)

  包運合同

  contract of carriage

  貨物運輸合同

  Convention de Merchandises Par Routes (CMR)

  國際公路貨物運輸合同公約

  copy notations

  抄送

  copyright infringement

  侵犯著作權(quán)

  Council of Logistics Management

  (美國)物流管理協(xié)會

  CPT (Carriage Paid To)

  CPT (運費付至)

  hand pallet truck

  油壓拖板車

  horizontal bracing

  橫撐

  industrial door

  工業(yè)門

  industrial vehicle 9.0pt

  工業(yè)車輛

  intermodal transportation

  復(fù)合一貫運輸

  lashing

  捆扎加固

  levelling plate

  墊片

  LGV

  激光引導(dǎo)無人搬運車

  load efficient

  裝載效率

  loading and unloading 9.0pt

  裝卸

  logistical utilities 9.0pt

  物流效用

  logistics

  物流

  materials handling 9.0pt

  物料搬運

  mezzanines floor

  積層架

  mini-load AS/RS

  料盒式自動倉庫系統(tǒng)

  mobile dock leveller

  月臺橋板

  mobile shelving

  移動柜

  net unit load size 9.0pt

  凈單元貨載尺寸

  operation area

  理貨區(qū)

  order picking truck

  電動揀料車

  order picking

  指令揀選

  order shipped complete 9.0pt

  訂貨完成率

  packaged cargo

  包裝貨物

  packaging

  包裝

  pallet

  托盤, ( 木質(zhì) )棧板

  pallet container

  棧板籠架

  pallet pool system 9.0pt

  通用托盤系統(tǒng)

  pallet racking

  傳統(tǒng)式重型物料鋼架分享:

相關(guān)閱讀 Relate

  • 物流翻譯基本要求
  • 中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)物流術(shù)語翻譯專業(yè)詞匯
  • 物流翻譯公司比較好?
  • 英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線