野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  服裝的整體效果是由各部件的造型組合決定的。這些部件就是造型要素或元素。雖然元素及組合的變化無(wú)窮無(wú)盡,人們還是對(duì)常見(jiàn)的情況作以歸納,以豐富設(shè)計(jì)語(yǔ)言。

  各種領(lǐng)子的造型名稱

  〔倒掛領(lǐng)〕指領(lǐng)角向下垂落的領(lǐng)型。

  〔中山服領(lǐng) zhongshan coat collar〕由底領(lǐng)和翻領(lǐng)組成,領(lǐng)角呈外八字形。

  〔尖領(lǐng) pointed collar, peaked collar〕領(lǐng)角呈尖角形的領(lǐng)型,也叫尖角領(lǐng)。

  〔襯衫領(lǐng) shirt collar〕或襯衣領(lǐng),由上領(lǐng)和下領(lǐng)組成,是襯衫專有的領(lǐng)型。

  〔圓領(lǐng) round collar〕指領(lǐng)角呈圓形的領(lǐng)型,也叫圓角領(lǐng)。

  〔青果領(lǐng) shawl collar〕是翻駁領(lǐng)的一種變形,領(lǐng)面形似青果形狀的領(lǐng)型。

  〔荷葉邊領(lǐng))領(lǐng)片呈荷葉邊狀,波浪展開的領(lǐng)型。

  〔燕子領(lǐng) swallow collar, wing collar〕領(lǐng)面下止口的兩條線形,似燕子飛翔時(shí)翅膀張開的形狀。

  〔兩用領(lǐng) convertible collar〕也叫開關(guān)領(lǐng)。指可敞開、可關(guān)閉的領(lǐng)型。

  〔方領(lǐng) square collar〕指領(lǐng)角呈方形的領(lǐng)型。如領(lǐng)面較窄,則稱之為小方領(lǐng)。

  〔中式領(lǐng) mandarin collar〕指中式服裝的領(lǐng)型,其結(jié)構(gòu)為圓領(lǐng)角關(guān)門的立領(lǐng)。

  〔立領(lǐng) stand collar, Mao collar〕指領(lǐng)子向上豎起緊貼頸部的領(lǐng)型。

  〔海軍領(lǐng)〕指海軍將士們軍服的領(lǐng)型,其領(lǐng)子為一片翻領(lǐng),前領(lǐng)為尖形,領(lǐng)片在后身呈方形,前身呈披巾形的領(lǐng)型。

  〔扎結(jié)領(lǐng)〕也叫一字領(lǐng),領(lǐng)片是一長(zhǎng)條形,在前頸點(diǎn)可以扎成花結(jié)的領(lǐng)型。

  〔圓領(lǐng)口 round neckline〕領(lǐng)圈呈圓形,根據(jù)情況領(lǐng)圈可開大開小,圓弧可呈圓形或呈橢圓等形狀。

  〔方領(lǐng)口 square neckline〕領(lǐng)圈呈方形。根據(jù)愛(ài)好可開成長(zhǎng)方形或橫向方形。

  〔! 字領(lǐng)口 "!" shape neckline〕領(lǐng)圈呈英文字母! 字形狀。根據(jù)款式的需要,! 字的開口可大可小。

  〔一字領(lǐng)口 boat neckline, slit neckline, off neckline〕前后衣片在肩部縫合只剩頸圈部位,前后領(lǐng)圈成一字形狀,即呈水平線形狀。

  〔雞心領(lǐng)口 sweetheart neckline, heart shaped neckline〕也叫桃形領(lǐng),領(lǐng)圈呈雞心形狀,即下部尖、上部成圓弧狀。

  〔底領(lǐng) collar stand, collar band〕也稱領(lǐng)座,是連接領(lǐng)口與翻領(lǐng)的部位。

  〔翻領(lǐng) lapel〕指翻在底領(lǐng)外面的領(lǐng)面造型。

  〔領(lǐng)上口 fold line of collar〕領(lǐng)面的翻折線,即領(lǐng)外翻的連折處。

  〔領(lǐng)下口 under line of collar〕領(lǐng)子與領(lǐng)窩的縫合部位。

  〔領(lǐng)里口 top collar stand〕指領(lǐng)上口到領(lǐng)下口之間的部位,也叫領(lǐng)臺(tái)高或起登。

  〔領(lǐng)外口 collar edge〕指領(lǐng)子的外側(cè)邊沿處。

  〔領(lǐng)豁口〕也叫駁嘴,指領(lǐng)嘴與駁角間的距離。

  袖子

  〔連袖〕指衣袖相連、有中縫的袖子。中式上衣多采用這種袖子。

  〔圓袖set-in sleeve〕也稱裝袖,指在臂根圍處與大身衣片縫合連接的袖型。圓袖是基本的西式合袖形式與肩袖造型。

  〔前圓后連袖 split raglan sleeve〕指前袖橢圓形,后袖與肩相連的袖。

  〔中縫連袖〕指袖中線有合縫分割線的圓袖。

  〔襯衫袖 shirt sleeve〕一片袖結(jié)構(gòu),長(zhǎng)袖裝有袖克夫。

  〔連肩袖raglan sleeve〕又稱插肩袖,是肩與袖連為一體的袖型。

  〔喇叭袖 flare sleeve; trumpet sleeve〕指袖管形狀與喇叭形狀相似的袖子。

  〔泡泡袖 puff sleeve〕指在袖山處抽碎褶而蓬起呈泡泡狀的袖型。

  〔燈籠袖 lantern sleeve; puff sleeve〕指肩部泡起,袖口收縮,整體袖管呈燈籠形鼓起的袖子。

  〔蝙蝠袖 batwing sleeve〕在肩袖連接處,袖窿深即腰節(jié)附近,整體造型如蝙蝠翅膀張開狀的袖子。

  〔花瓣袖 petal sleeve〕或稱蚌殼袖,也叫郁金香花瓣袖,指袖片交疊如倒掛的花瓣的袖型。

  〔袖口 sleeve opening〕袖管下口的邊沿部位。

  〔襯衫袖口 cuff〕即理克夫,指裝袖頭的小袖口。

  〔橡皮筋袖口 elastic cuff〕指裝橡皮筋的袖口。

  〔羅紋袖口 rib-knit cuff〕指裝羅紋口的袖口。

  〔袖頭 cuff〕縫在袖口的部件。

  〔雙袖頭 double cuff; French cuff; tumup-cuff; fold-back cuff〕指外翻的袖頭。

  〔袖開衩 sleeve slit〕指袖口部位的開衩。

  〔袖衩條 sleeve placket〕縫在袖開衩部位的斜絲縷的布條。

  〔大袖 top sleeve〕指兩片袖結(jié)構(gòu)中較大的袖片,也稱外袖。

  〔小袖 under sleeve〕指兩片袖結(jié)構(gòu)中較小的袖片,也稱內(nèi)袖或里袖。

  〔袖中縫〕指一片袖中間的開刀縫。

  〔前袖縫〕大袖與小袖在前面的合縫。

  〔后袖縫〕大袖與小袖在后面的合縫。

  口袋的造型名稱

  〔插袋 insert pocket〕指在衣身前后片縫合處,留出袋口的隱蔽性口袋。

  〔貼袋 patch pocket〕指在衣服表面直接用車緝或手縫袋布做成的口袋。

  〔開袋 insert pocket〕指袋口由切開衣身所得,袋布放在衣服里面的口袋。

  〔雙嵌線袋 double welt pocket〕指袋口裝有兩根嵌線的口袋。

  〔單嵌線袋 single welt pocket〕指袋口裝有一根嵌線的口袋。

  〔卡袋 card pocket〕指專為放置名片、小卡片而設(shè)計(jì)的小口袋。

  〔手巾袋 breast pocket〕指西裝胸部的開袋。

  〔袋丬袋〕裝有袋丬的開袋。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 新手必背:常用服裝英語(yǔ)詞匯(二)
  • 服裝英語(yǔ)詞匯-服裝品質(zhì)控制(QC)
  • 新手必背:常用服裝英語(yǔ)詞匯(一)
  • 英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線