野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  海外留學(xué)學(xué)校術(shù)語A

  A.A

  applied anthropology 應(yīng)用人類學(xué)。

  A.B.M.

  agrucultural business management農(nóng)業(yè)企業(yè)管理

  A.C.

  accounting and control會(huì)計(jì)與控制/analytical chemistry/

  分析化學(xué)

  A.C.M

  cellular mechamisms of aging 細(xì)胞衰老機(jī)理.

  Academic year:

  組成學(xué)年的單位,如:學(xué)期、學(xué)季等。

  Academic advisor:

  由學(xué)校中之教授或職員擔(dān)任, 幫助學(xué)生學(xué)業(yè)問題之顧問。

  Accreditation:

  資格認(rèn)可。申請(qǐng)學(xué)校時(shí)應(yīng)特別注意所申請(qǐng)的學(xué)校是否被有關(guān)機(jī)關(guān)認(rèn)可。

  Admission:

  入學(xué)許可。

  Advanced placement:

  申請(qǐng)美國(guó)大學(xué)時(shí),可經(jīng)由考試或轉(zhuǎn)學(xué)分(transfer credit)而直接進(jìn)

  入大一、 大二、大三或大四。

  Advanced standing:

  同Advanced placement。

  Associate degree:

  副學(xué)士學(xué)位。為高中畢業(yè)后所上的兩年制社區(qū)大學(xué)

  (Community College)或兩年制學(xué)院(Two-year College)

  所發(fā)給的學(xué)位。

  Audit:

  旁聽。沒有學(xué)分、考試,但要求費(fèi)用與正式生相同。

  B

  Bachelor's degree:

  學(xué)士學(xué)位。由四年制大學(xué)畢業(yè)所取得的學(xué)位。

  Baccalaureate degree:

  學(xué)士學(xué)位。由四年制大學(xué)畢業(yè)所取得的學(xué)位。

  Bursar:

  學(xué)校之財(cái)務(wù)及會(huì)計(jì)部門。

  Bulletin:

  布告、公告。通常學(xué)校課程介紹目錄也叫bulletin.

  C

  Campus:

  校園,校區(qū)

  Candidate notification date:

  學(xué)校公布其對(duì)于學(xué)生申請(qǐng)結(jié)果的決定的日期。

  Candidate reply date:

  回函期限。大部份學(xué)校會(huì)指定的一個(gè)日期,

  此日之前學(xué)生必須通知學(xué)校是否要入學(xué)。

  Certificate of Eligibility(身份合格證書):

  即表I-20 A-B、表I-20 M-N或表IAP-66。表I-20A-B和表I-20

  M-N由同意錄取該外國(guó)學(xué)生為正規(guī)全日制學(xué)生來美學(xué)習(xí)的得到承認(rèn)

  的美國(guó)高等院校、職業(yè)學(xué)校或其他非學(xué)術(shù)性院校簽發(fā)。表IAP-66

  (交流學(xué)者身份合格證)則由組織該項(xiàng)交流活動(dòng)的單位或同意其進(jìn)

  入該校的美國(guó)高等院校簽發(fā)。表I-20和表IAP-66均非簽證,它們只

  是申請(qǐng)簽證的先決條件,僅僅說明持有者具有申請(qǐng)非移民學(xué)生簽證

  的資格。

  College catalog:

  學(xué)校介紹目錄。

  Community college:

  兩年制的社區(qū)大學(xué)。

  Competitiveness:

  學(xué)校的競(jìng)爭(zhēng)性;越有競(jìng)爭(zhēng)性的學(xué)校代表申請(qǐng)的困難度越高。

  Conditional Admission:

  即條件式入學(xué);有些學(xué)校會(huì)給條件不合

  (通常是英文能力未達(dá)標(biāo)準(zhǔn))的學(xué)生條件式許可,

  待其修完所需之課程始可正式開始修學(xué)位。

  Cooperative Education Plan:

  建教合作計(jì)劃;學(xué)生可一邊上學(xué)一邊從事相關(guān)工作,或是課程、

  工作輪流,或是課程、工作同時(shí)進(jìn)行。一般這類計(jì)劃要花五

  年取得學(xué)士學(xué)位。然因移民局之規(guī)訂,所以外國(guó)學(xué)生較少有

  這類機(jī)會(huì)。

  Core Course:

  是取得大學(xué)學(xué)位之必修通識(shí)科目,只有少數(shù)學(xué)校無此要求。

  通常必修科目分三大類:自然、社會(huì)、和人文 科學(xué),在畢業(yè)

  前每大類需修滿一定的學(xué)分?jǐn)?shù),一般多半在大一或大二修這

  類的課程。

  Credit或Credit Hour或unit:

  學(xué)分。

  Curriculum vitae 或vitae 或 CV:

  將自己的學(xué)歷、研究經(jīng)驗(yàn)、專業(yè)經(jīng)驗(yàn)等總合起來以有結(jié)構(gòu)

  的方式呈現(xiàn)出來,和履歷表類似。此表等于學(xué)術(shù)界使用的

  履歷表。

  D

  Dean:

  學(xué)院院長(zhǎng)。

  Degree: 學(xué)位。

  Deferred Admission:準(zhǔn)許學(xué)生在被接受后延遲一定時(shí)間入學(xué) ,

  例如延后一年。

  Duration of Status(身份有效期):

  簡(jiǎn)稱“D/S”。移民歸化局在表I-94上的用詞,意為該外國(guó)留學(xué)生

  或交流學(xué)者在美國(guó)逗留的期限為完成一個(gè)(或若干個(gè))業(yè)已批準(zhǔn)

  項(xiàng)目的需用時(shí)間另加三十天。

  Dissertation:

  論文,一般指博士論文。

  Distribution Requirement:

  同Core Course。

  Doctorate 或 Doctoral Degree:

  博士學(xué)位。

  Dormitories 或Dorm:

  宿舍。

  Double Major:

  雙主修;學(xué)生完成兩個(gè)科目的主修的必修課。

  Drop:

  退選一門課。參考Withdrawal。

  Dropout:

  退學(xué)。指一個(gè)學(xué)生離開學(xué)校兩年以上

  而沒有拿到學(xué)位或沒有轉(zhuǎn)學(xué)到其他學(xué)校。

  E

  Electives:

  選修;可選本系或旁系、主修或非主修的課。

  Enrollment deposit:

  訂金;有些學(xué)校會(huì)要求被接受的學(xué)生付保證

  金(不退還)以保留位置。

  Employment(就業(yè)):

  一個(gè)人參加掙工資的工作通稱就業(yè)。為了保障美國(guó)公民的就業(yè),

  外國(guó)留學(xué)生、交流學(xué)者及其配偶的就業(yè)須受有關(guān)條例的限制。

  Exchange Visitor(交流學(xué)者):

  持有J-1簽證,根據(jù)某個(gè)“交流學(xué)者”項(xiàng)目來美從事文化、

  教育方面活動(dòng)的外國(guó)公民。

  F

  Faculty:

  全體教授。

  FAFSA:

  美國(guó)政府對(duì)學(xué)生的獎(jiǎng)學(xué)金不發(fā)放給國(guó)際學(xué)生,大家根本不要考慮。

  Fellowship:特別獎(jiǎng)學(xué)金;提供學(xué)費(fèi),學(xué)校生活費(fèi)給十分優(yōu)秀的Full-time 學(xué)生。它的評(píng)定與該生的GRE分?jǐn)?shù)有密切關(guān)系。比如南加洲,肯塔基大學(xué)。

  Financial Aid:財(cái)力獎(jiǎng)助;包括獎(jiǎng)學(xué)金(發(fā)給成績(jī) \優(yōu)良者)助學(xué)金(發(fā)給經(jīng)濟(jì)有所需者)……等等, 其中含有:1.不需還的獎(jiǎng)助金(grant, scholarship);2.貸款(loan),但極少給外國(guó)學(xué)生; 3.校內(nèi)的工作機(jī)會(huì)(work study)。每個(gè)學(xué)校申請(qǐng)獎(jiǎng)助金的規(guī)定不同,大部份很 少給外國(guó)學(xué)生,尤其是大學(xué)部的學(xué)生。

  Flunk:

  不及格。

  Foreign student Advisor:

  外國(guó)學(xué)生顧問;各學(xué)校中多有此部門,由專業(yè)人員給與外國(guó)學(xué)生學(xué)業(yè)或私

  人問題的輔導(dǎo)。

  Foreign Student Office(外國(guó)留學(xué)生辦公室):

  設(shè)在各大學(xué)的校園內(nèi)辦事處,負(fù)責(zé)為外國(guó)學(xué)生和交流學(xué)者提供

  幫助和咨詢服務(wù)。有些地方稱為Office of International Services

  、“國(guó)際教育事宜辦公室”(Office of International Education

  國(guó)際交流項(xiàng)目辦公室(Office of International Programs )等。

  Full-time Student(全部時(shí)間用于學(xué)習(xí)的正規(guī)學(xué)生):

  正規(guī)入學(xué)、念滿學(xué)校規(guī)定的全部課程的學(xué)生。一般情況下,

  大學(xué)本科生至少要念滿12個(gè)學(xué)分課時(shí)(credit hours)或?qū)W分

  (units),研究生至少要念滿9個(gè)學(xué)分課時(shí)或?qū)W分。持有F-1、

  J-1和M-1非移民簽證的學(xué)生必須在學(xué)年的每個(gè)學(xué)期(不包括暑期)

  遵守這一規(guī)定。

  Freshman:

  新鮮人;指大學(xué)一年級(jí)或中學(xué)九年級(jí)(約國(guó)三)的學(xué)生。

  Full-time student:

  全時(shí)學(xué)生。至于要修多少學(xué)分以上才算全時(shí)學(xué)生,視各學(xué)校規(guī)定而異。

  G

  GA (Graduate Assistantship):

  研究生助學(xué)金, 往往要求學(xué)生通過工作換取。

  一般包括學(xué)費(fèi)全免另有 一定月薪。

  GPA(grade point average):

  即成績(jī)點(diǎn)數(shù)與學(xué)分的 加權(quán)平均值。

  GPR(grade point ratio):

  同GPA (grade point average)

  Graduate Management Admission Test(GMAT):由GMAC委 員會(huì)委托美國(guó)教育測(cè)驗(yàn)服務(wù)社(Educational Testing Service,簡(jiǎn)稱ETS)舉辦的世界性測(cè)驗(yàn),做為美國(guó)美國(guó)商學(xué)研究所的申請(qǐng)入學(xué)參考條件之一。大部份的美國(guó)商學(xué)研究所均會(huì)要求GMAT成績(jī)。此測(cè)驗(yàn)包含計(jì)量(Quantitative)、語文(Verbal)及分析寫作(AnalyticalWriting)二篇,提供學(xué)校評(píng)估申請(qǐng)者將來在商學(xué)研究所的學(xué)術(shù)表現(xiàn)。

  Graduate Records Examination (GRE):

  由GRE委員會(huì)委托美國(guó)教育測(cè)驗(yàn)服務(wù)社(Educational

  Testing Service,簡(jiǎn)稱ETS?#123;舉辦的世界性測(cè)驗(yàn),做為美國(guó)各大學(xué)研究所或研究機(jī)構(gòu)的申請(qǐng)入學(xué)參考條件之一。GRE測(cè)驗(yàn)分為普通測(cè)驗(yàn)(General Test?#123;和學(xué)科測(cè)驗(yàn)(Subject Tests)兩種。 普通測(cè)驗(yàn)是測(cè)量考生語文(Verbal)、計(jì)量 (Quantitative)、和分析(Analytical)等三種能力,進(jìn)而反映未來學(xué)術(shù)成就成功的可能性。

  Graduate study:

  研究所;得到學(xué)士學(xué)位后,進(jìn)入研究所求取碩士、博士學(xué)位之課程。 Graduate program:

  研究所課程。

  H

  High School:

  高中。

  Higher Education:

  高等教育。

  Honors Program:

  榮譽(yù)課程;一個(gè)給優(yōu)秀學(xué)生的特殊的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)。

  I

  Independent study:

  獨(dú)立研究;有一些課學(xué)生可獨(dú)立研讀,不需上團(tuán)體課程或小組作業(yè)。基本上是學(xué)生與一位或數(shù)位指導(dǎo)老師,規(guī)劃研讀計(jì)劃定期向他們報(bào)告進(jìn)展并在期末交一總報(bào)告以評(píng)分。

  IAP-66:

  美國(guó)州政府指定合格的教育交換學(xué)者資助機(jī)構(gòu)所發(fā)給的文件,為J-1簽證必備之證件。

  I-20:

  入學(xué)許可證,學(xué)生簽證的必備文件。

  I-94:

  出入境記錄表,在你入境美國(guó)時(shí)會(huì)夾在你的護(hù)照中。 I-538:

  非移民簽證學(xué)生的延長(zhǎng)居留申請(qǐng)書。

  Interdisciplinary:

  跨領(lǐng)域;指某些課程組合了數(shù)個(gè)學(xué)術(shù)學(xué)科的知識(shí),例如:生物學(xué)與物理學(xué),工程學(xué)與商學(xué)的組合等。

  Internship:

  短期的實(shí)習(xí);通常與學(xué)生主修之科目有關(guān),學(xué)生通??傻脤W(xué)分。工作可能是全時(shí)或半時(shí)、校內(nèi)或校外、有薪水或義務(wù)性質(zhì)。

  J

  Junior:

  指大學(xué)三年級(jí)或中學(xué)十一年級(jí)(約高二)的學(xué)生。

  J-1簽證:

  美國(guó)非移民簽證的一種,專門簽發(fā)給交流學(xué)者,即為某個(gè)教育或文化目的來美國(guó)從事指定交流項(xiàng)目的人。

  J-2簽證:

  美國(guó)非移民簽證的一種,專門簽發(fā)給J-1簽證持有者的家屬

  (指配偶和十八歲以下的未婚子女)。

  K

  K-12:

  Kindergarden to twlevth grade;

  幼稚園到 12年級(jí)(約等于我們的高三)。

  L

  Liberal arts courses:

  由人文、藝術(shù)、社會(huì)、自然科學(xué)等領(lǐng)域中選出的一些基本課程,做為根本的知識(shí)基礎(chǔ)。

  Leave:

  休學(xué);學(xué)生被準(zhǔn)許離校一段時(shí)間,再回校修完課業(yè)。

  M

  Maintenance:

  基本維持費(fèi)用;在學(xué)校中通常指學(xué)費(fèi)之外的花費(fèi),包括住宿、書本、衣物、交通等費(fèi)用。

  Matriculation:

  注冊(cè);在大專注冊(cè)求取學(xué)位。

  Major:

  主修。學(xué)生所選擇專攻的領(lǐng)域。 Master's Degree:

  碩士學(xué)位。

  Minor:

  副攻;相對(duì)于主攻科目,學(xué)生專攻課程之外的科目。

  N

  Non-resident:

  非學(xué)校所在州之州民。通常在州立大學(xué)中從外州

  或外國(guó)來就讀的學(xué)生都算是非本州州民,所付的

  學(xué)費(fèi)也會(huì)比州民貴。

  Notarization(公證):

  由一名執(zhí)行公務(wù)的官員(在美國(guó)稱為“公證人”notary public)

  出具的證明,證明某個(gè)文件、聲明、報(bào)告書或簽名的真實(shí)可靠。

  O

  Open admission:

  開放式入學(xué)。也就是不管申請(qǐng)者條件如何都會(huì)給他入學(xué)許可。

  P

  Pass/fail grading system:

  一種以通過/不通 過來計(jì)分的方式,有的學(xué)校全用此系統(tǒng),有的則只用于某特別課程或?qū)W生。亦有以有學(xué)分/無學(xué)分來記錄的。

  Placement test:

  安置測(cè)驗(yàn);學(xué)生到校后的程度考試,如果考的好可直接上較高的課程。

  Prerequisite:先修課程;要上某些課之前需先具備特定

  的條件,如會(huì)計(jì)概論為高等會(huì)計(jì)的先備條件。

  Part-time Employment(部分時(shí)間就業(yè)):

  每周工作時(shí)間達(dá)20小時(shí)的有償就業(yè)。持M-1簽證的外國(guó)學(xué)生不得從事部分時(shí)間就業(yè)。在某種情況下,可以允許學(xué)習(xí)時(shí)間超過一年并取得優(yōu)良成績(jī)的持F-1簽證的外國(guó)學(xué)生從事部分時(shí)間就業(yè),也可允許持J-1簽證的“交流學(xué)者”從事部分時(shí)間就業(yè)。

  Part-time Student(只有部分時(shí)間用于學(xué)習(xí)的非正規(guī)學(xué)生):正規(guī)注冊(cè)入學(xué),但所修課程少于正規(guī)學(xué)生應(yīng)修的全部課程的學(xué)生(參閱Full-time Student、“正規(guī)學(xué)生”欄目)。不允許外國(guó)留學(xué)生僅用部分時(shí)間學(xué)習(xí),他們必須在學(xué)年的所有學(xué)期(暑期除外)念滿學(xué)校規(guī)定的課時(shí)。

  Passport(護(hù)照):

  一種正式文件,用以證明持有該文件者的身份和國(guó)籍,由一個(gè)國(guó)家的政府有關(guān)機(jī)構(gòu)(諸如:外交部)發(fā)給本國(guó)的公民。有效(而非過期)的護(hù)照允許持有該文件者出境和重新進(jìn)入他(或她)擁有國(guó)籍的國(guó)家。在另一個(gè)國(guó)家簽發(fā)簽證的情況下,護(hù)照持有者可以在這一國(guó)家境內(nèi)旅行。注意:在美國(guó)的外國(guó)留學(xué)生和交流學(xué)者所持護(hù)照必須保持至少六個(gè)月的有效期。 Practical Training(實(shí)習(xí)):

  一個(gè)學(xué)生在其專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)從事的獲得批準(zhǔn)的全部時(shí)間的就業(yè)

  (full-time employment),可以是在一個(gè)教育項(xiàng)目執(zhí)行期間,也可以是在該項(xiàng)目完成之后。具有F-1非移民身份的外國(guó)學(xué)生最多可以從事12個(gè)月的實(shí)習(xí);J-1“交流學(xué)者”最多可以從事18個(gè)月的實(shí)習(xí),稱為“學(xué)業(yè)培訓(xùn)”

  (“academic training”)。具有M-1非移民身份的外國(guó)學(xué)生,只有在他們的教育項(xiàng)目完成之后才能申請(qǐng)實(shí)習(xí),每在校正規(guī)學(xué)習(xí)4個(gè)月可允許其從事1個(gè)月的實(shí)習(xí)。持有F-1、J-1和M-1簽證的學(xué)生都必須具備大學(xué)或交流項(xiàng)目主管機(jī)構(gòu)的推薦書。F-1學(xué)生自愿從事實(shí)習(xí)(optional practical training)和M-1學(xué)生完成學(xué)業(yè)之后的實(shí)習(xí)(post-completion practical training)都必須得到移民歸化局的批準(zhǔn)。

  Q

  Quarter system:

  學(xué)季制,一學(xué)季長(zhǎng)度約十二周,通常一學(xué)年會(huì)分為春、秋、冬三學(xué)季外加暑季。

  Quiz:

  課堂上的小考。往往比較恐怖,方式為老師讓你上臺(tái)講演,在此同時(shí)下面的老師和學(xué)生會(huì)時(shí)常提問,甚至毫不客氣地指摘你的破綻,你需要聽懂他們說什么,然后小心應(yīng)答而不能慌亂。這種考試不計(jì)其數(shù),會(huì)計(jì)入你的平時(shí)成績(jī)。 R

  RA (Research Assistantship):

  助研獎(jiǎng)學(xué)金。 往往由系里教授選定。職責(zé)包括與教授一起做項(xiàng)目,撰寫相公論文,制作分析程序,以及其他與研究項(xiàng)目有關(guān)的雜務(wù)。RA定的時(shí)間較早,

  原因就是系里的教授說了算。

  Resident:

  在學(xué)校所在之州居住至少一年的人,他們?cè)谥萘⒋髮W(xué)可付較便宜的州民學(xué)費(fèi)。另外住校生亦稱為resident。

  Residency requirement:

  大部份學(xué)校規(guī)定學(xué)生需在校內(nèi)修數(shù) 個(gè)學(xué)期的課程(除獨(dú)立研究和別校轉(zhuǎn)來的學(xué)分外),才能畢業(yè)。另一意為要得到州民身份所需居住的年限。

  Residence hall:

  即宿舍。

  Rolling admission:先到先審制;以循環(huán)方式,入學(xué)申請(qǐng)沒有一定的截止日期,申請(qǐng)資料隨時(shí)寄到就隨時(shí)開始審核。

  Responsible Officer(負(fù)責(zé)人):

  按照美國(guó)新聞署(U.S. Information Agency)的規(guī)定,負(fù)責(zé)主管一個(gè)具體的“交流學(xué)者”項(xiàng)目的人員,稱之為“負(fù)責(zé)人”(Responsible Officer)。此人應(yīng)在諸如同意就業(yè)、延長(zhǎng)簽證期、改變J-1簽證類別、轉(zhuǎn)換學(xué)校之類事宜上協(xié)助J-1簽證持有者。 Sailing Permit(離境通行證):參閱“Certificate of Compliance”(守法證書)欄目。

  S

  Semester system:

  學(xué)期制,一學(xué)期長(zhǎng)度約十五到十六周, 通常一學(xué)年會(huì)分為春、秋兩學(xué)期外加暑期。

  Senior:

  指大學(xué)四年級(jí)或中學(xué)十二年級(jí)(約高三)的學(xué)生。

  Social security number:

  社會(huì)安全號(hào)碼,簡(jiǎn)稱SSN:最初 目的是作為社會(huì)安全保險(xiǎn)之用,但事實(shí)上不管考駕照,買保險(xiǎn)或銀行開戶幾乎到處都會(huì)用到,有些學(xué)校也會(huì)拿此號(hào)碼作為學(xué)生證號(hào)碼(student identification number),其重要性如同我們的身分證字號(hào)。外國(guó)學(xué)生到當(dāng)?shù)睾罂芍料嚓P(guān)機(jī)構(gòu)辦理。

  Seminar:

  研討會(huì);一種小型研討課程,由教授指導(dǎo)針對(duì)某領(lǐng)域或主題做獨(dú)立研究和課堂討論。通常是開放給大四或研究所的學(xué)生參加。

  Sophomore:

  指大學(xué)二年級(jí)或中學(xué)十年級(jí)(約高一)的學(xué)生。

  Stipend:

  每年發(fā)給學(xué)生的獎(jiǎng)助學(xué)薪金。

  Syllabus:

  課程進(jìn)度;一學(xué)期的課程進(jìn)度,在每學(xué)期開始時(shí)由教授發(fā)給。

  T

  TA (Teaching Assistantship):

  助教。名額由系里定奪。往往教授本系本科生的一些課程。還包括實(shí)驗(yàn)室管理, 開課堂討論,監(jiān)考,批改作業(yè)等。大家需要注意討論課,這種任務(wù) 占了TA工作的大部分,決不輕松!你想象一下各種口音的人來問 你問題,你不僅要準(zhǔn)確聽懂,還要馬上作出反應(yīng)。難度可想而知。 現(xiàn)在許多中國(guó)來的TA被證明為很不合格。這一矛盾日益激化,學(xué)生也反應(yīng)強(qiáng)烈。所以越來越多的學(xué)校開始不得不將TA給了英語為母語的申請(qǐng)人,(PENNY STATE尤其對(duì)中國(guó)人的TA不放心)盡管他們的學(xué)術(shù)成績(jī)不如中國(guó)人。

  Test of English as a Foreign Language 或TOEFL:

  也就是一般所稱托福測(cè)驗(yàn),為美國(guó)大學(xué)及研究所用來

  評(píng)量外國(guó)學(xué)生英文能力之考試。

  Thesis:

  論文,一般指碩士論文。

  Term:

  可指學(xué)期或?qū)W季。

  Transcript:

  成績(jī)單。

  Transfer(轉(zhuǎn)科或轉(zhuǎn)學(xué)):

  包括改換學(xué)業(yè)項(xiàng)目、學(xué)習(xí)贊助人和學(xué)習(xí)單位。學(xué)生要求開始一項(xiàng)全新的學(xué)業(yè)項(xiàng)目必須事先得到移民歸化局的批準(zhǔn)。僅僅轉(zhuǎn)換學(xué)習(xí)單位而不改變學(xué)業(yè)項(xiàng)目則不需要申請(qǐng)同意。但無論出于何種考慮,任何轉(zhuǎn)科或轉(zhuǎn)學(xué)都應(yīng)事先征得有關(guān)學(xué)習(xí)單位外國(guó)學(xué)生咨詢顧問的同意,并須領(lǐng)取一份新的“身份合格證書”

  (Certificate of Eligibility)。

  Transfer student:

  轉(zhuǎn)學(xué)生。以大學(xué)部而言,是指已經(jīng)上了一學(xué)期到三年的大學(xué)課程,而欲轉(zhuǎn)往另一所大學(xué)繼續(xù)就讀的學(xué)生。臺(tái)灣的五專、二專和三專學(xué)生便是以轉(zhuǎn)學(xué)生的身份申請(qǐng)進(jìn)入美國(guó)大學(xué)。

  Tuition:

  指學(xué)費(fèi),不包括食宿、書本……等等費(fèi)用。

  U

  Unit:

  與學(xué)分 (credit) 通用。

  Undergraduate study:

  大學(xué)部課程。也就是高中畢業(yè)后所上的兩年制或四年制的大學(xué)課程。

  Upper-Division courses:

  通常指大三或大四上的進(jìn)階課程。

  Upper-Division schools:

  提供學(xué)士學(xué)位中后二年課程的學(xué)校,但學(xué)生需先在別

  的學(xué)校完成前二年的課程。

  V

  Vocational school:

  職業(yè)學(xué)校

  Visa(簽證):

  一項(xiàng)簽署,由護(hù)照持有者意愿進(jìn)入的國(guó)家的一個(gè)特定授權(quán)機(jī)構(gòu)蓋印在護(hù)照上面。簽證表示該護(hù)照業(yè)已經(jīng)過審查,入境的各項(xiàng)條件均已具備,護(hù)照持有者已得到許可通行。簽證并不等于一定批準(zhǔn)入境,真正的批準(zhǔn)要在入境地給予。

  W

  Work-study:

  學(xué)生可做的校內(nèi)工作,為美國(guó)聯(lián)邦獎(jiǎng)助學(xué)金的一部份。

  Writing Sample:

  用來證明申請(qǐng)者寫作能力與專業(yè)水平的文章,一般要求5-20頁。

  在寫WRITING SAMPLE時(shí)切記要體現(xiàn)自己的專業(yè)水平!!

  Withdrawal:

  退選某一課程。學(xué)生須在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)正式的通知

  學(xué)校要退選,否則成績(jī)將列入成績(jī)單記錄。

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線