jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)

  關貿總協(xié)定

  WTO (World Trade Organization)

  世界貿易組織

  Uruguay Round

  烏拉圭回合

  MFN (Most-favored-nation)(Treatment)

  最惠國貿易地位(待遇)

  Dispute Settlement Body

  爭端解決機構

  DSU(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)

  《關于爭端解決規(guī)則與程序的諒解》

  SPS (Sanitary and Phytosanitary Standard )

  動植物衛(wèi)生檢疫措施

  AMS (Aggregate Measurement of Support)

  (農產品)綜合支持量

  SSG (Special Safeguard)

  (《農產品協(xié)議》)特殊保障

  ATC (Agreement on Textiles and Clothing)

  《紡織品與服裝協(xié)議》

  GATS (General Agreement on Trade in Services)

  《服務貿易總協(xié)定》

  ITA (Information Technology Agreement)

  《信息技術協(xié)議》

  MFA (Multifibre Agreement)

  《多種纖維協(xié)定》

  NAFTA (North American Free Trade Agreement)

  《北美自由貿易協(xié)定》

  ASEAN Free Trade Area

  東盟自由貿易區(qū)

  COMESA (Common Market for Eastern and Southern Africa)

  東部和南部非洲共同市場

  MERCOSUR (Southern Common Market)

  南方共同市場(或稱南錐體共同市場)

  SAARC (South Asian Association for Regional cooperation)

  南亞區(qū)域合作聯(lián)盟

  Committee on Trade and Development

  貿易與發(fā)展委員會

  Committee on Trade and Environment

  貿易與環(huán)境委員會

  EFTA (European Free Trade Association)

  歐洲自由貿易聯(lián)盟

  FAO (Food and Agriculture Organization of the United States)

  聯(lián)合國糧農組織

  ITC (International Trade Center)

  國際貿易中心

  ITO (International Trade Organization)

  國際貿易組織

  ICITO (Interim Commission for the International Trade Organization)

  國際貿易組織臨時委員會

  ILO (International Labor Organization)

  國際勞工組織

  IMF (International Monetary Fund)

  國際貨幣基金組織

  ISO (International Organization for Standardization)

  國際標準化組織

  OECD (Organization for Economic Cooperation and Development)

  經濟合作與發(fā)展組織

  UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development)

  聯(lián)合國貿易與發(fā)展會議

  UNDP (United Nations Development Program)

  聯(lián)合國開發(fā)計劃署

  UNEP (United Nations Environment Program)

  聯(lián)合國環(huán)境署

  WCO (World Customs Organization)

  世界海關組織

  WIPO (World Intellectual Property Organization)

  世界知識產權組織

  ACP(African, Caribbean and Pacific Group)

  非洲、加勒比和太平洋國家集團(洛美協(xié)定)

  Actionable subsidy

  (補貼協(xié)議)可訴補貼

  Amber Box measures

  (農產品國內支持);黃箱;措施

  Appeal

  (解決爭端)上訴

  Appeal body

  上訴機構

  Basel Convention

  《巴塞爾公約》(有關危險廢棄物的多邊環(huán)境協(xié)定)

  Berne Convention

  《伯爾尼公約》(有關保護文學和藝術作品版權的公約)

  Base tariff level

  基礎稅率

  BOP(Balance-of-payments) Provisions

  (農產品國內支持)藍箱措施

  BOP(Balance-of-payments) Provisions

  國際收支條款

  Built-in agenda

  既定日程

  Bound level

  約束水平

  CAC(Codex Alimentarius Commission)

  食品法典委員會

  Common Agriculture Policy

  (歐盟)共同農業(yè)政策

  CBD(Convention on Biological Diversity)

  《生物多樣性公約》

  Circumvention

  規(guī)避

  Convention on International Trade in Endangered Species

  《瀕危物種國際貿易公約》

  Commercial presence

  (服務貿易)商業(yè)存在

  Consumption abroad

  (服務貿易)境外消費

  Cross border supply

  (服務貿易)跨境交付

  Complaint

  (解決爭端)申訴方

  Defendant

  (解決爭端)被訴方

  Countervailing duty

  反補貼稅

  Counter-notification

  反向通知

  Cross retaliation

  交叉報復

  CTG(Council for Trade in Goods)

  貨幣貿易理事會

  Currency retention scheme

  貨幣留成制度

  Customs value

  海關完稅價值

  Customs valuation

  海關估價

  Direct payment

  直接支付

  Domestic industry

  國內產業(yè)

  Domestic production

  國內生產

  Domestic subsidy

  國內補貼

  Domestic support

  (農產品)國內支持

  Electronic Commerce

  電子商務

  EST(Environmentally-sound technology)

  環(huán)保型技術

  Ex ante

  采取措施前

  Ex post

  采取措施后

  Export performance

  出口實績

  Export subsidy

  出口補貼

  Findings

  (解決爭端)調查結果

  Food security

  糧食安全

  Free-rider

  免費搭車者(享受其他國家最惠國待遇而不進行相應減讓的國家)

  Geographical indications

  (知識產權)地理標識

  GMOs (Genetically Modified Organisms)

  轉基因生物

  Government procurement

  政府采購

  Green Box measures

  (農產品國內支持)綠箱措施

  Grey area measures

  灰色區(qū)域措施

  GRULAC

  拉美國家在WTO中的非正式集團

  HLM (WTO High-level Meeting for LDCs)

  WTO最不發(fā)達國家高級別會議

  HS (Harmonized Commodity and Coding System)

  協(xié)調制度(商品名稱及編碼協(xié)調制度)

  Lisbon Agreement

  《里斯本條約》(有關地理標識及其國際注冊)

  ILO (International Labor Organization)

  國際勞工組織

  IMF (International Monetary Fund)

  國際貨幣基金組織

  Import deposits

  進口押金

  Import licensing

  進口許可

  Import penetration

  進口滲透

  Import substitution

  進口替代

  Import surcharge

  進口附加稅

  Import variable duties

  進口差價稅

  INRs (Initial Negotiating Rights) 最初談判權(初談權)

  Integration process (紡織品與服裝、農產品)一體化進程

  International Office of Epizootics 國際獸疫組織

  IPRs (Intellectual property rights) 知識產權

  ITCB (International Textile and Clothing Bureau) 國際紡織品服裝局

  LCA (Life Cycle Analysis) 產品生命周期分析

  LDCs (Least-developed countries) 最不發(fā)達國家

  License fee 許可費

  Like product 同類產品

  Local content 當?shù)睾?/p>

  Market access 市場準入

  Market boards 專門的營銷機構

  Material injury 實質損害

  Modalities 模式

  modulation of quota clause 配額調整條款

  Montreal Protocol 《蒙特利爾議定書》(有關保護大氣臭氧層的多邊環(huán)境協(xié)定)

  Multifunctionality (農業(yè))多功能性

  National Person (服務貿易)自然人

  National treatment 國民待遇

  New issues 新議題

  Notification obligation 通知義務

  Nullification and impairment (利益的)喪失和減損

  Orderly market arrangements 有秩序的市場安排

  Panel (爭端解決)專家組

  Paris Convention 《巴黎公約》(關于保護工業(yè)知識產權的公約)

  Peace clause (《農業(yè)協(xié)議》中關于反補貼的)和平條款

  Plurilateral agreement 諸邊協(xié)議

  Presence of natural person (服務貿易)自然人流動

  Production subsidy 生產補貼

相關閱讀 Relate

英語學習相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線