jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  美劇,近年來(lái)以迅雷之勢(shì)涌入了中國(guó),成為年輕人熱捧的對(duì)象。為什么在中國(guó),美劇會(huì)變得如此受歡迎呢?

  因?yàn)樗鼮闆](méi)出過(guò)國(guó)的人揭開(kāi)了外國(guó)生活的神秘面紗,滿足了他們的好奇心;同時(shí),也為沒(méi)機(jī)會(huì)出國(guó)深造的英語(yǔ)愛(ài)好者提供了優(yōu)質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源。

  對(duì)英語(yǔ)愛(ài)好者而言,學(xué)英語(yǔ)的最好方式應(yīng)該是浸泡在全英語(yǔ)環(huán)境中。但由于種種限制條件,很多人都無(wú)法出國(guó)研習(xí)。于是,美劇就演變成了一個(gè)替代品。

  那么,看美劇到底能帶來(lái)哪些英語(yǔ)方面能力的提升呢?本文將主要圍繞口語(yǔ)和聽(tīng)力這兩個(gè)方面進(jìn)行展開(kāi)。

  

看美劇可提升哪方面的<a  data-cke-saved-href=http://www.hxen.com href=http://www.hxen.com target=_blank class=infotextkey>英語(yǔ)</a>能力?

 

  Part1 口語(yǔ)方面

  我們說(shuō)一個(gè)人英語(yǔ)口語(yǔ)好的標(biāo)志是什么呢?

  1、發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)

  2、表達(dá)純正

  而看美劇對(duì)于上述兩點(diǎn)來(lái)說(shuō)都會(huì)得到極大的提高。

  首先是發(fā)音問(wèn)題

  發(fā)音是說(shuō)一口標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)最基本的要求,而美劇中的native speaker就是大家最好的范例。

  我們小時(shí)候?qū)W英語(yǔ)大都是從音標(biāo)開(kāi)始學(xué)起,但是音標(biāo)理論性太強(qiáng),我們很缺乏實(shí)際練習(xí)的過(guò)程,也因此我們?cè)谡f(shuō)英語(yǔ)時(shí)會(huì)將很多音讀錯(cuò)。

  舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子,短元音 /æ/發(fā)音時(shí)要求嘴張大,舌尖抵下齒,嘴角盡量拉向兩邊,呈扁平行。

  但是,大多數(shù)人在讀這個(gè)音時(shí)都讀的不到位,經(jīng)常會(huì)讀成 /e/ 的發(fā)音,且他們可能意識(shí)不到自己的錯(cuò)誤。

  而如果我們看美劇的話,就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的發(fā)音和native speaker發(fā)音的區(qū)別

  大家可以看native speaker 的發(fā)音幅度,這才是達(dá)到了我們所學(xué)的發(fā)音要求:嘴張大,舌尖抵下齒,嘴角盡量拉向兩邊,呈扁平行的發(fā)音規(guī)則。這樣發(fā)音才標(biāo)準(zhǔn),才會(huì)好聽(tīng)。

  大家在看美劇時(shí)會(huì)經(jīng)常找到這樣的例子。經(jīng)常去模仿美劇中native speaker的發(fā)音,一定會(huì)使自己的口語(yǔ)發(fā)音準(zhǔn)確度大幅提高。

  第二點(diǎn)是純正的英語(yǔ)表達(dá)

  就像我們中國(guó)人說(shuō)成語(yǔ)一樣,英語(yǔ)的很多意思都有其地道的表達(dá)。我們?cè)谥袊?guó)的環(huán)境下想要獲取英文的純正表達(dá)很難。

  在文章最開(kāi)始我們提到過(guò)最好的學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方式應(yīng)該是浸泡在全英語(yǔ)環(huán)境中,這樣才會(huì)有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)到地道的語(yǔ)言。

  而美劇恰好迎合了我們的這種需求??疵绖〉倪^(guò)程其實(shí)就是浸泡在了全英文環(huán)境下(請(qǐng)忽略中文字幕)。美劇里有最純正的英語(yǔ)表達(dá)方式。

  通過(guò)看美劇,我們可以了解英語(yǔ)國(guó)家人們的表達(dá)習(xí)慣。

  比如,你會(huì)可能會(huì)學(xué)到如下的表達(dá)方式來(lái)替換

  How are you?

  How are you doing?

  How is your day?

  How is everything going?

  下面為大家舉個(gè)美劇中的例子

  美劇《破產(chǎn)姐妹》中說(shuō)道“我腦海中浮現(xiàn)的是……”,我們中國(guó)人想表達(dá)圖片中中文的意思一般會(huì)說(shuō) The first thing that comes to my mind is…,而該劇中讓我們學(xué)習(xí)了這句話更地道的表達(dá):Off the top of one’s head, …

  大家通過(guò)看美劇可以不斷進(jìn)行英語(yǔ)地道表達(dá)的積累。如果將來(lái)大家有機(jī)會(huì)和英語(yǔ)國(guó)家的人進(jìn)行溝通,一定會(huì)得到他們的肯定與贊賞。Part2 聽(tīng)力方面

  英語(yǔ)聽(tīng)力是最令大多數(shù)中國(guó)學(xué)者頭疼的部分。

  我們經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)一種有意思的現(xiàn)象:中國(guó)人和中國(guó)人之間互相說(shuō)英語(yǔ)都能聽(tīng)得明白,即使是聽(tīng)使用全英語(yǔ)授課的中國(guó)大學(xué)老師講授的內(nèi)容也都能聽(tīng)個(gè)八九不離十。

  但是,一旦我們聽(tīng)外國(guó)人之間互相說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候,腦子里估計(jì)就只剩下一張黑人問(wèn)號(hào)臉的圖片了:他們說(shuō)話速度怎么如此快?

  產(chǎn)生上述現(xiàn)象的原因其實(shí)很簡(jiǎn)單,我們中國(guó)小孩從小接受的英語(yǔ)教育就是應(yīng)試型,非實(shí)用型。

  這種教育造成的問(wèn)題就是大多數(shù)學(xué)生能讀,能寫,但聽(tīng)說(shuō)卻是弱點(diǎn)。

  那么,為什么說(shuō)看美劇可以提高聽(tīng)力能力呢?

  因?yàn)槲覀內(nèi)绻炊嗔嗣绖?,就?huì)發(fā)現(xiàn),其實(shí)我們感覺(jué)外國(guó)人說(shuō)話快這件事兒另有蹊蹺:他們會(huì)在說(shuō)話時(shí)運(yùn)用一些我們沒(méi)有系統(tǒng)學(xué)習(xí)過(guò)的語(yǔ)音現(xiàn)象——連讀、縮讀、重讀和弱讀。

  下面,我給大家分別介紹一下這幾種語(yǔ)音現(xiàn)象:

  連讀

  連讀在英語(yǔ)口語(yǔ)中是最常見(jiàn)的發(fā)音現(xiàn)象,共有五種連讀:

  1、輔音對(duì)元音連讀

  當(dāng)前面的單詞以輔音結(jié)尾,緊隨其后的單詞以元音開(kāi)頭,這時(shí)將前面的輔音同后面的元音連在一起,像是構(gòu)成一個(gè)音節(jié)一樣的讀出來(lái),以使表達(dá)更為流暢和自然。

  為大家舉一個(gè)例子:

  get in 被讀作getin;middle of 被讀作 middlof。

  這種輔音對(duì)元音的連讀現(xiàn)象在英語(yǔ)中是最常見(jiàn)的,也是最影響聽(tīng)力的現(xiàn)象。

  這種現(xiàn)象會(huì)在美劇中頻繁出現(xiàn),換句話說(shuō),這種連讀現(xiàn)象是 native speaker 無(wú)師自通的一項(xiàng)技能,他們會(huì)在說(shuō)話時(shí)自然表達(dá)出來(lái)。

  大家通過(guò)美劇去不斷熟悉并練習(xí)模仿該連讀現(xiàn)象可以取得非常好的效果。

  2、元音對(duì)元音連讀

  元音對(duì)元音的連讀實(shí)際上是在元音之間插入半元音[j]或 [w],從而使純?cè)粢艄?jié)之間的過(guò)渡變得自然、流暢,讀起來(lái)更加上口。

  半元音插入的具體情況如下: 前面的單詞以元音 [i:],[ei],[ai],[oi] 或 [i] 結(jié)尾,緊隨其后的單詞以元音開(kāi)頭,這時(shí),在兩個(gè)單詞之間出現(xiàn)半元音 [j] 作為過(guò)渡。

  例如: be on time讀成 be[j]on time。 前面的單詞以 [u:],[o]或 [au]結(jié)尾,緊隨其后的單詞以元音開(kāi)頭,這時(shí),在兩個(gè)單詞之間出現(xiàn)半元音 [w]作為過(guò)渡。

  例如:blue on top讀成blue[w]on top,do about 被讀作 do [w] about,因?yàn)?do 的發(fā)音為 [du:],以 [u:] 結(jié)尾,而其后的 about 又以元音 [?] 開(kāi)頭,故發(fā)音時(shí)應(yīng)在兩個(gè)單詞之間加半元音 [w]。

  3、疊合

  前面單詞結(jié)尾輔音與緊隨其后的單詞的起始輔音為同一個(gè)音時(shí),只需讀一次,而不必將這個(gè)音讀兩次。

  這種情形常發(fā)生在 [b], [p], [t], [k], [d], [g]等輔音出現(xiàn)的時(shí)候。例如:bad desk 讀成 badesk。this secret 被讀作 thisecret。

  4、失爆

  失爆,顧名思義,指爆破音失去爆破。

  發(fā)生的條件如下:當(dāng)前面的單詞以 [p],[b],[t],[d],[k],[g]這六個(gè)爆破音中的任何一個(gè)結(jié)尾,而緊隨其后的單詞是以輔音開(kāi)頭的,這時(shí)前面單詞中的爆破音失去爆破。

  讀法是在發(fā)爆破音時(shí)只阻塞氣流卻不將之釋放,說(shuō)白了就是只作口型不發(fā)音。例如:lap dog 讀成 lap dog。

  5、擊穿

  擊穿指聲門摩擦音 [h] 出現(xiàn)在單詞詞首時(shí),由于該單詞不重讀導(dǎo)致聲門摩擦音 [h] 不發(fā)音的現(xiàn)象。

  擊穿發(fā)生的條件: 被擊穿的單詞是以 [h] 開(kāi)頭的。注意,hour 這個(gè)單詞中字母h原本就不發(fā)音,所以這種情況不叫擊穿。

  被擊穿的單詞不出現(xiàn)在句首。 被擊穿的單詞在句子中不重讀。

  例如:tell him 讀成 tellim,Did his 被讀作 Didis。

  6. 縮讀

  縮讀在英語(yǔ)口語(yǔ)中也是經(jīng)常出現(xiàn)的發(fā)音現(xiàn)象,和連讀不同的是,不是所有的縮讀現(xiàn)象都有規(guī)律可循。

  規(guī)范性的縮讀(例如:I am= I’m,did not= didn’t)大家都非常熟悉;而非規(guī)范性縮讀(例如:what are you= wacha)對(duì)于絕大部分沒(méi)有經(jīng)過(guò)系統(tǒng)性訓(xùn)練的人來(lái)說(shuō)就很難掌握。

  但是不論規(guī)范性縮讀還是非規(guī)范性縮讀都有固定的呈現(xiàn)形式,不會(huì)有同一個(gè)縮讀單元有多種縮讀的形式這種情況出現(xiàn)。

  所以對(duì)于非規(guī)范性的縮讀現(xiàn)象,大家遇到就記下來(lái),不斷積累即可,因?yàn)檫@種非規(guī)范性的縮讀情況不是太多。

  給大家舉幾個(gè)縮讀的例子:could have= could’a,how do you= how dy ’a…

  7. 重讀和弱讀

  英語(yǔ)被稱為是“stress timed language”,即重音節(jié)奏型語(yǔ)言,在口語(yǔ)表達(dá)時(shí)有強(qiáng)弱的變化,這樣說(shuō)出來(lái)會(huì)十分好聽(tīng)。

  基本的重讀弱讀規(guī)則也十分好掌握,在一個(gè)句子中,需重讀的單詞一般是實(shí)詞,如名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、數(shù)詞、代詞等;虛詞一般弱讀,如冠詞、連詞、介詞等。

  句子的重讀可以增強(qiáng)句子的節(jié)奏感和韻律感,突出重點(diǎn)。

  例如句子Please excuse the cameras, we' re being videotaped for the local TV stations.

  該句重讀弱讀的形式應(yīng)該為 Please excusethe cameras, we're being videotapedfor the local TV stations.

  以上就是為大家介紹的英語(yǔ)中的常見(jiàn)語(yǔ)音現(xiàn)象。

  這也說(shuō)明了這些語(yǔ)音現(xiàn)象在各種美劇中都是存在的,因?yàn)檫@是 native speaker 的表達(dá)習(xí)慣。

  正是因?yàn)檫@些語(yǔ)音現(xiàn)象的存在才會(huì)給我們一種他們說(shuō)話非??斓腻e(cuò)覺(jué)。

  但是,也不排除有些 native speaker 說(shuō)話的語(yǔ)速真的很快導(dǎo)致我們的聽(tīng)力問(wèn)題。

  看美劇之所以可以提升聽(tīng)力,其原因之一是美劇全部是對(duì)話形式,對(duì)以上提到的語(yǔ)音現(xiàn)象一定會(huì)從始至終地貫穿。

  夸張一些說(shuō),我們甚至可以從任何一句對(duì)話中都可以找到這些語(yǔ)音現(xiàn)象并加以練習(xí);其原因之二是美劇就是個(gè)龐大的聽(tīng)力資源庫(kù),我們一定可以找到自己感興趣的題材進(jìn)行練習(xí),興趣驅(qū)動(dòng)往往讓自己練習(xí)的效果更為明顯。

  比如有情景喜劇題材Friends Broke Girls;有奇幻題材的Game of Thrones 等等。

  大家通過(guò)看美劇,將上述提到的語(yǔ)音現(xiàn)象不斷內(nèi)化,我們的聽(tīng)力一定會(huì)發(fā)生質(zhì)的變化。

  綜上所述,看美劇可以幫助大家改正口語(yǔ)發(fā)音、積累地道表達(dá),同時(shí)可以讓大家學(xué)習(xí)研究英語(yǔ)中的語(yǔ)音現(xiàn)象。

  大家可以選擇自己喜歡的一部美劇。第一遍可以不管英語(yǔ),就沉迷于劇情來(lái)觀看。

  從第二遍開(kāi)始就要著手去分析上面提到的內(nèi)容進(jìn)行發(fā)音糾正以及地道表達(dá)的積累和語(yǔ)音現(xiàn)象的內(nèi)化。

  只要認(rèn)真將一部美劇研究透徹,大家自身的口語(yǔ)能力和聽(tīng)力能力就一定會(huì)有一個(gè)質(zhì)的飛越。

相關(guān)閱讀 Relate

英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線