野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  The State advocates the exploitation of rural hydropower resources,

  the construction of medium and small size hydropower stations to promote

  rural electrification.

  The State encourages and supports rural areas to utilize solar energy,

  wind energy, geothermal energy, biomass energy, and other energy

  resources to develop rural electric power sources and to increase the

  rural power supply.

  Article 49

  The local people's governments at and above the county level and their

  comprehensive economic departments, when allocating electricity quotas,

  shall guarantee the proper proportion of electricity for rural and

  agricultural utilization, and give priority to the electricity for rural

  floodwater drainage, combat of drought, and seasonal agricultural

  production.

  Electric power enterprises shall comply with the allocation of

  electricity as set forth in the preceding section, and shall not reduce

  the quotas for rural and agricultural utilization.

  Article 50

  The electricity price for agriculture shall be set in accordance with

  the principles of "cost compensation" and "marginal profit".

  The price of electricity utilized by farmers and by local urban

  residents for their living shall be gradually unified.

  Article 51

  The regulation on management of electric power for agricultural and

  rural utilization shall be worked out by the State Council.

  Chapter VII Protection of Power Facilities

  Article 52

  No unit or individual may harm electricity generation, substation and

  electric power line facilities as well as their relevant auxiliary

  facilities.

  Any explosion operations that are conducted in the vicinity of power

  facilities, and other work that might endanger the safety of power

  facilities, shall be in accordance with regulations of the State Council

  concerning the protection of power facilities, conducted only after

  approval and definite measures for ensuring the safety of the power

  facilities are taken.

  Article 53

  The administrative department of electric power shall, according to

  the regulations of the State Council concerning the protection of power

  facilities, set up signs in power facility protection areas.

  No unit or individual may construct any buildings or other

  constructional structures, plant vegetation, or place objects which might

  endanger the safety of power facilities within power facility protection

  areas demarcated according to law.

  Vegetation that imperils the safety of power facilities but was

  planted before the area was demarcated according to law as a power

  facility protection area, shall be trimmed or cut.

  Article 54

  In power facility protection areas demarcated according to law, units

  or individuals may carry out operations that might endanger the safety of

  the power facilities only after approval of the administrative department

  of electric power and definite safety measures have been taken.

  Article 55

  If power facilities and public projects, afforestation projects or

  other projects obstruct one another in the process of construction,

  reconstruction and expansion, the units involved shall begin operations

  only after consultation in accordance with the State's relevant

  regulations and reaching an agreement.

  Chapter VIII Supervision and Inspection

  Article 56

  The administrative department of electric power shall supervise and

  inspect the implementation of the electricity laws and the administrative

  regulations by electric power enterprises and users.

  Article 57

  If needed, the administrative department of electric power may staff

  electric power supervisory and inspective personnel.

  Electric power supervisory and inspective personnel shall be impartial

  and honest, enforce laws justly, be familiar with the electricity laws and

  regulations, and master relevant specialized electric power techniques.

  Article 58

  When electric power supervisory and inspective personnel perform their

  duties, they shall have the rights to ascertain the implementation of the

  electricity laws and the administrative regulations by electric power

  enterprises and users, scrutinize relevant documents, and have the

  authority to enter the spots for inspection.

  The electric power enterprises and users shall provide all convenience

  to electric power supervisory and inspective personnel who are on duty.

  When carrying out supervision and inspection, electric power

  supervisory and inspective personnel shall present proper identification.

  Chapter IX Legal Responsibility

  Article 59

  Electric power enterprises or users who break the power supply and

  utilization contract and thereby cause the other party contractual losses

  shall be liable for compensation according to law.

  Electric power enterprises, in violation of the provisions of Article

  28 or Section 1 of Article 29 of this law, that do not ensure the quality

  of power supply or interrupt the power supply without prior notice to

  users and thereby cause users losses, shall be liable for compensation

  according to law.

  Article 60

  Electric power enterprises that cause users or the third party losses

  or damages because of electric power operation fault shall be liable for

  compensation according to law.

  Electric power enterprises are exempt from compensation liability if

  an electric power operation fault is caused by one of the following

  factors:

  (1) force major;

  (2) the user's own fault.

  If losses or damages are caused to electric power enterprises or other

  users because of the fault of a user or the third party, the user or the

  third party causing the losses shall be liable for compensation according

  to law.

  Article 61

  For those who violate the provisions of Section 2 of Article 11 of

  this law by illegally occupying or utilizing the land for substation

  facilities, transmission line corridors, and cable channels, the local

  people's governments at and above the county level shall order them to

  rectify within a given time period; if a rectification is not made within

  the specified time, the obstacles shall be forcefully eliminated.

  Article 62

  For those electric power construction projects that violate the

  provisions of Article 14 of this law by conflicting with the power

  development planning or industrial policy, the administrative department

  of electric power shall order them to stop the construction of the

  project.

  Those electric power construction projects that violate the provisions

  of Article 14 of this law by utilizing electric power equipment or

  technology declared obsolete by formal decree of the State, the

  administrative department of electric power shall order them to stop the

  use of such equipment or technology, confiscate the obsolete electric

  equipment and impose a fine of up to 50000 yuan.

  Article 63

  For those who violate the provisions of Article 25 of this law by

  supplying electricity or changing the service area without permission, the

  administrative department of electric power shall order them to rectify,

  confiscate any illegal gains, and impose a fine of up to five times the

  amount of any illegal gains.

  Article 64

  For those who violate the provisions of Article 26 or Article 29 of

  this law by refusing to supply electricity or by interrupting power

  supply, the administrative department of electric power shall order them

  to rectify, and give a disciplinary warning; if the case is serious, an

  administrative penalty shall be imposed upon the involved person in charge

  and those persons who bear direct responsibility.

  Article 65

  For those who violate the provisions of Article 32 of this law by

  endangering the safety of power supply and utilization or by disturbing

  the order of power supply and utilization, the administrative department

  of electric power shall order them to rectify and give them a warning. If

  the case is serious or in case of refusing to make rectification, the

  administrative department of electric power may suspend their power supply

  and impose a fine of up to 50000 yuan.

  Article 66

  For those who violate the provisions of Article 33, Article 43 or

  Article 44 of this law by charging users electricity fees that are not

  based on the price approved by the State or that are not based on the

  records of the electricity meters; or those who exceed their authority in

  setting electricity prices or in charging other fees, the pricing

  administrative department shall give them a warning, order them to return

  the fees and charges collected illegally, and may impose a fine of up to

  five times the amount of the fees and charges collected illegally. If the

  case is serious, an administrative penalty shall be imposed upon the

  involved person in charge and those persons who bear direct

  responsibility.

  Article 67

  For those who violate the provisions of Section 2 of Article 49 of

  this law by reducing the quota for agricultural and rural utilization, the

  administrative department of electric power shall order them to rectify.

  If the case is serious, an administrative penalty shall be imposed upon

  the involved person in charge and those persons who bear direct

  responsibility. If losses are thereby caused, the violator shall be

  ordered to make the compensation.

  Article 68

  For those who violate the provisions of Section 2 of Article 52 or

  Article 54 of this law by carrying out operations in the vicinity of the

  power facilities or in a power facility protection area demarcated

  according to law without

相關(guān)閱讀 Relate

英語學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線