隨著世界經(jīng)濟一體化進程的加快,翻譯市場也處于一個快速的增長時期,可是目前翻譯行業(yè)缺乏統(tǒng)一的指導和行業(yè)準則,大部分翻譯公司都是兼職多,專職少,擁有10幾名以上翻譯人員的公司更是屈指可數(shù)。當客戶面對網(wǎng)絡上千篇一律的公司介紹和相對混亂的翻譯價格時,又如何分辨出翻譯公司好壞呢?怎么樣才能找到一個適合的公司,既可以少花錢,有保證了翻譯的質量呢?
1. 不要輕易相信廣告。目前很多翻譯公司在公司簡介上都聲稱自己可以翻譯數(shù)十個語種和專業(yè)領域。但是我們知道就算翻譯公司的規(guī)模再大,也無法在所有領域做到領先優(yōu)勢。一般來說,稍具規(guī)模的翻譯公司,都有相對優(yōu)勢的幾個語種和領域。通過和客服人員的溝通,您就可以了解到翻譯公司的專業(yè)強項,或者只是信口雌黃。
2. 千萬不要以價格作為選擇的依據(jù)。雖然我大家都認同“一分價錢一分貨”這個道理,但是真到自己選擇的時候,往往還是愿意選擇價格便宜的翻譯公司,而恰恰忽略的翻譯質量。真正有實力的翻譯公司,絕不會盲目的降低翻譯價格,來獲得客戶的稿件。他們會依據(jù)客戶的具體需求,提出合理的解決方案和價格,因為低價訂單給他們帶來的不是利潤,而是損失。翻譯公司如果沒有利潤根本無法生存,為了保證利潤或者不虧本,就只有犧牲翻譯質量。但是在犧牲質量的同時也犧牲了口碑和信用。
3. 不要迷信試譯:很多客戶喜歡采用試譯的方式來選擇翻譯公司。但是他們卻不知道在試譯的時候翻譯公司會安排公司最好的譯員進行翻譯,但是真正到翻譯的時候可能又是另一番景象。而且當稿件時間緊、數(shù)量大時,試譯也就失去作用。
4. 不要迷于公司規(guī)模。常常碰到一些客戶想要找大公司,認為這樣的公司翻譯質量一定有保障。其實并非如此,在翻譯行業(yè)并不一定大公司就一定比小公司好。大規(guī)模的翻譯公司如果在你需要的專業(yè)和語種上面,人才儲備不充分,也許還不如一個專做該領域業(yè)務的小翻譯公司更能提供保質保量的服務。