jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

日照翻譯公司-譯聲翻譯博客

譯聲翻譯公司-山東地區(qū)專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu) ---公司咨詢(xún)電話(huà):400-6116-016 15898986870 ---工作QQ:10932726

« 日語(yǔ)翻譯公司 dtp排版 手冊(cè)排版設(shè)計(jì) 網(wǎng)站翻譯制作-日照譯聲翻譯公司圖文策劃各種畢業(yè)學(xué)位英語(yǔ)翻譯對(duì)照-畢業(yè)證翻譯-成績(jī)單翻譯 »

這些網(wǎng)絡(luò)秘語(yǔ),你能看懂多少?

Ppl:People 人

cwl:Cool 好極了,棒極了

Lyk:Like 喜歡

Taken and Ownageeee:To be strongly attached to someone 已經(jīng)有男、女朋友

Legal:Commonly used by girls to make it clear that they are of legal age to have sex 已經(jīng)年滿(mǎn)16歲(合法性行為的年齡)

Getting MWI:Getting mad with it (mwi) means getting very drunk, also known as "steaming" 喝醉酒

Ridneck:Pronounced redneck and is used to describe embarrassment--in that it will cause them to have a red neck. 感到困窘或難堪雙語(yǔ)閱讀:這些網(wǎng)絡(luò)秘語(yǔ),你能看懂多少?

 

Teenagers on social networking site Bebo have created a secret language to stop adults knowing what they are up to, researchers say.

研究人員表示,青少年在社交網(wǎng)站Bebo上創(chuàng)造出一種讓大人看不懂他們想干什么,而只有他們自己能明白的秘密語(yǔ)言。

Youngsters are using slang words to keep parents and employers in the dark about their social activities such as partying and drinking.

青少年創(chuàng)造出這種新式表達(dá)方式,是為了不讓父母和雇主看懂他們?cè)诰W(wǎng)上發(fā)起的聚會(huì)和喝酒之類(lèi)的活動(dòng)。

Instead of writing they are drunk, teens post "Getting MWI"--or mad with it.

如果要說(shuō)自己喝醉了,他們不說(shuō)"getting drunk",而是說(shuō)"getting MWI",或者"mad with it"。

Being in a relationship is known as "taken" or "Ownageeee", and "Ridneck", a corruption of redneck, means to feel embarrassed.

如果要表述自己正在談戀愛(ài),青少年會(huì)以"taken"或"ownageeee"來(lái)描述自己。而"ridneck"則是故意這么拼寫(xiě)來(lái)代替"redneck",用來(lái)表達(dá)感到困窘或難堪。

Meanwhile, girls posting "Legal" are indicating that they are above 16 and legally allowed to have sex.

如果有女孩子以"legal"來(lái)描述自己的狀況,意思是說(shuō)她已經(jīng)年滿(mǎn)16歲,可以合法進(jìn)行性行為。雙語(yǔ)閱讀:這些網(wǎng)絡(luò)秘語(yǔ),你能看懂多少?

Lisa Whittaker, a postgraduate student at the University of Stirling, who studied teens aged 16-18 in Scotland, said the slang had been created to keep their activities private, and cited the example of one young girl who was sacked after bosses found pictures of her drinking on the website.

蘇格蘭斯特靈大學(xué)的研究生麗莎·惠特克對(duì)16至18歲青少年在Bebo社交網(wǎng)站上的活動(dòng)進(jìn)行研究。她表示,曾經(jīng)有一個(gè)年輕女孩在社交網(wǎng)站上張貼自己喝酒的照片而被雇主開(kāi)除,所以現(xiàn)在的青少年為了保持自己網(wǎng)上活動(dòng)的隱私,創(chuàng)造除了這種新的秘密語(yǔ)言。

She said: "Young people often distort the languages they use by making the pages difficult for those unfamiliar with the distortions and colloquialisms. "

她說(shuō),“青少年扭曲語(yǔ)言的用法,這樣看他們網(wǎng)頁(yè)的人就很難了解這些詞匯或口語(yǔ)表達(dá)的真正含義。”

"The language used on Bebo seems to go beyond abbreviations that are commonly used in text messaging, such as removing all the vowels."

“Bebo網(wǎng)站上的這些新詞已經(jīng)跳脫英語(yǔ)原有的縮寫(xiě)范疇。之前的縮寫(xiě)有規(guī)律可循,比如略去原音字母,它們常常出現(xiàn)在短信中。”

"This is not just bad spelling, but a deliberate attempt to creatively misspell words."

“而這些新詞并不是拼寫(xiě)錯(cuò)誤,而是刻意的,創(chuàng)造性的誤拼。”

"By doing this they are able to communicate with their in-group and conceal the content from the out-group."

“使用這些新詞,青少年可以和自己團(tuán)體里面的人交流,非自己團(tuán)體里面的人就看不懂。”

  • 相關(guān)文章:
上一篇:« 日語(yǔ)翻譯公司 dtp排版 手冊(cè)排版設(shè)計(jì) 網(wǎng)站翻譯制作-日照譯聲翻譯公司圖文策劃 下一篇:各種畢業(yè)學(xué)位英語(yǔ)翻譯對(duì)照-畢業(yè)證翻譯-成績(jī)單翻譯 »

日歷

最新評(píng)論及回復(fù)

最近發(fā)表

Powered By 日照翻譯公司-譯聲翻譯公司-專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)  Theme By 譯聲翻譯公司博客

咨詢(xún)電話(huà):400-6116-016 聯(lián)系QQ:10932726 1097430389 24小時(shí)熱線:15898986870

在線客服

QQ客服一
在線客服QQ10932726
翻譯客服
在線客服QQ1097430389
翻譯客服
在線咨詢(xún)
淘寶交易
淘寶交易