野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

日照翻譯公司-譯聲翻譯博客

譯聲翻譯公司-山東地區(qū)專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu) ---公司咨詢電話:400-6116-016 15898986870 ---工作QQ:10932726

« 年輕人國(guó)考大軍-是時(shí)代的風(fēng)景-考研漢譯英口譯的技巧-口譯技巧總結(jié) »

幾個(gè)常用翻譯記錄

  中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)在發(fā)言的時(shí)候,常常說(shuō)“(我講這些話是為了)拋磚引玉。”近來(lái)感到 "food for thought" 覺(jué)得是一個(gè)比較好的對(duì)應(yīng)。

    中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)在開(kāi)幕式的時(shí)候常說(shuō)“祝愿會(huì)議成功”,我總是覺(jué)得 i wish a successful meeting 不是很好的對(duì)應(yīng)。老外其實(shí)常說(shuō) I look forward to fruitful discussions and I encourage you all to actively participate。雖然不完全對(duì)應(yīng),但是覺(jué)得效果相似。

    “主導(dǎo)權(quán)”“主人翁精神”現(xiàn)在常譯作“ownership”。

    “保障房”官方譯作 idemnifactory housing。雖然我們?cè)诜g的時(shí)候常常所 “low income housing”代替。因?yàn)椴淮_定老外是否理解 idemnifactory.

    “戶口”我們都譯作拼音"hukou"。“三農(nóng)”在時(shí)間很緊迫的情況下只能譯作“SanNong”或者 “countryside and farmers”,因?yàn)?ldquo;issues related to agriculture, countryside and farmers”實(shí)在太長(zhǎng),沒(méi)等譯完,下句都講完了。

   

  • 相關(guān)文章:
上一篇:« 年輕人國(guó)考大軍-是時(shí)代的風(fēng)景-考研 下一篇:漢譯英口譯的技巧-口譯技巧總結(jié) »

日歷

最新評(píng)論及回復(fù)

最近發(fā)表

Powered By 日照翻譯公司-譯聲翻譯公司-專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)  Theme By 譯聲翻譯公司博客

咨詢電話:400-6116-016 聯(lián)系QQ:10932726 1097430389 24小時(shí)熱線:15898986870

在線客服

QQ客服一
在線客服QQ10932726
翻譯客服
在線客服QQ1097430389
翻譯客服
在線咨詢
淘寶交易
淘寶交易