合同英語:補償貿(mào)易合同(英漢對照)
COMPENSATION TRADE CONTRACT
Contract No.: __________
Date of Signing: _________
Place of Signing: _______
The two Parties:
Party A: ________________________________
Address: ________________________________
Tel: _________________ Fax: _______________
E-mail: _________________________________
Party B: ________________________________
Address: _______________________________
Tel: _________________ Fax: ________________
E-mail: _________________________________
WITNESSETH
Whereas Party B has machines and equipment, which are now used in Party B's manufacturing of _______, and is willing to sell to Party A the machines and equipment; and
Whereas Party B agrees to buy the products, _______, made by Party A using the machines and equipment Party B supplies, in compensation for the price of the machines and equipment, and
Whereas Party A agrees to purchase from Party B the machines and equipment, and
Whereas Party A agrees to sell to Party B the products, _______, in compensation of the price of Party B's machines and equipment; now therefore, in consideration of the premises and covenants described hereinafter, Party A and Party B agree a follows:
Article 1 Transaction
1. Party B agrees to provide Party A with _________ machines to be used in production, their auxiliary machinery, accessories and spare parts and a variety of measuring and testing instruments required in the process of production. The details of the models, names, specifications, quantity, prices, packing, delivery, etc. thereof shall be specified in an additional equipment-import agreement to be concluded by and between both parties that shall serve as a component part hereof.
2. The total value of the machines, auxiliary equipment, etc. supplied by part B shall be paid off by Party A with part of the manufactures made therewith and/or other goods, or with _____ (designate name) products made in _____ (Name of the plant) if both parties agree. The specific name(s), quantity, price, delivery, etc. of the goods granted as the make-up payment shall be decided in an additional compensation goods-supply agreement made by the parties which shall serve as a component part hereof. The equipment-import agreement and compensation-goods-supply agreement aforesaid may be merged as one called sales agreement on compensation trade.
Article 2 Payment
Both parties agree to open letters of credit in favor of each other, i.e. Party A will open, at regular intervals, long term letters of credit in favor of Party B to pay by installments the total cost of the machines and auxiliary equipment provided by Party B; whereas Party B will open sight letters of credit in favor of Party A to pay the products to be delivered by Party A. Party A shall pay for the total cost of the machines and auxiliary equipment with the money remitted by Party B as reimbursement for the products to be delivered by Party A. In case the sum to be paid by Party B fails to cover the value of the long-term letters of credit opened by Party A, the difference shall be made up by Party B by paying that much to Party A in advance, before the long-term letters of credit are due, to enable Party A to reimburse on time the long-term letters of credit it opens. The payment of the long-term letters of credit opened by Party A is based on Party B's opening a sight letter of credit under the provisions and on its paying the advance required herein. Henceforth, Party B warrants, guarantees and covenants that it will open the letters of credit and pay the advance as provided herein.
Article 3 Reimbursement
Party A shall reimburse Party B for all the machines and auxiliary equipment supplied by Party B by delivering goods to Party B on a monthly basis and the reimbursement will last for___ year(s) and ____months(s)。 The reimbursement shall start approximately ____month(s) after the first delivery of the machines and, in principle, the money to be reimbursed per month shall be ______percent of the total amount due for the machines. With a ______month(s) notice to Party B, Party A may reimburse Party B in advance.
Within the reimbursement period, Party B shall, under the provisions of the additional sales agreement aforesaid, open sight, irrevocable, divisible and assignable letters of credit, covering the full amount, in favor of Party A.
Article 4 Standard Money and Price Standard
The standard money for this transaction is _____ (Name of currency)。 All the machinery, auxiliary equipment and measuring and testing instruments, etc. provided by Party B shall be valued with _____ (Name of currency), while the goods provided by Party A to Party B as reimbursement shall be valued with the basis price (Name of currency) of the same goods exported by Party A at the time when this agreement is entered into, and the total price (Name of currency) shall be changed into that of (Name of currency) in accordance with the exchange rate then.
Article 5 Interests
Party A shall pay the interest on its long-term letters of credit and the interest on the cash in advance rendered by Party B. The annual interest rate is agreed upon at_____%.
Article 6 Technical Service
The machinery, after arrival at its destination, shall be installed by Party A, Party B shall dispatch its technicians to render spot instructions and other necessary technical assistance during the installation of the main machines, as may be requested by Party A in case of necessity, Party B shall be liable for the losses resulted in such a course of installation from technical default on its part.
In order to complete such work, after negotiation by both parties, Party B shall designate _____ technical personnel, whose expenses incurred in China shall all be borne by Party B.
Article 7 Additional Equipment
During the enforcement of this agreement, if it is found necessary that, in addition to the machinery and equipment listed herein, some new accessories or measuring and testing instruments are needed for completion of the project, (an) additional order(s) may be made through negotiation by the parties. The new items thus added shall be incorporated in agreement.
Article 8 Insurance
The machinery and auxiliary equipment, after shipment, shall be insured by Party B. The title thereof shall be transferred into Party B after full payment therefore is made by Party B, thereafter, the unforeseeable losses concerning the machinery and auxiliary equipment shall be indemnified for first by the Insurance Company to Party B, then Party B shall remit for Party A, in proportion, the sum already paid by Party A for the machinery or equipment involved in the contingency shall be refunded.
Article 9 Liability for Breach of Agreement
Party B shall, if it fails to comply with this agreement to make purchase of the goods delivered by Party A as reimbursement, or Party A shall, if it fails to comply with this agreement to deliver the goods it is due to provide, be deemed liable for a breach of agreement and shall compensate the non-breaching Party for the loss caused thereupon and shall pay the non-breaching Party a fine accounting for _____ % of the total value of the goods in question.
Article 10 Performance Guarantee
To guarantee the implementation of this agreement, each party shall submit to the other party a letter of guarantee issued by its bank respectively. The guaranteeing bank of Party A is ______ Bank, ______, while the guaranteeing bank of Party B is ______Bank, ______.
Article 11 Amendment
The modification of this agreement in particular cases shall be agreed upon by both parties through negotiations.
Article 12 Force Majeure
In case that one or both parties are impossible to perform the duties provided herein on account of force majeure, the party (or parties) in contingency shall inform the other party (or each other) of the case immediately and may, provided the case is duly verified by the competent authorities, delay in performance of or not perform the relevant duties hereunder shall be partially or entirely exempted from the liability for breach of this agreement.
Article 13 Arbitration
Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission, Shenzhen Sub-commission for arbitration that shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.
Notwithstanding any reference to arbitration, both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.
Article 14 Language and Effective Date
There are two originals hereof made respectively in Chinese and ______, both of which are of the same effect.
This agreement shall come into effect on the date when both parties set their hands hereunto and remain effective for_____ years. Upon its expiration, the parties may, if they choose, extend the term hereof for _____years or execute a new cooperation agreement, provided they apply to and approved by the Authority agencies concerned.
Party A Party B
Representative of___ Representative of____
?。ˋuthorized Signature)___ (Authorized Signature)
補償貿(mào)易合同
合同編號:______
簽訂時間:______
簽訂地點:______
訂立合同雙方:_________________________________________
甲方:_________________________________________________
地址:_________________________________________________
電話: ___________________傳真:________________________
E-MAIL: _______________________________________________
乙方:_________________________________________________
地址:_________________________________________________
電話:___________________傳真:__________________________
E-MAIL: _______________________________________________
鑒 于
鑒于乙方擁有現(xiàn)用于制造______的機器設(shè)備,并愿意將機器設(shè)備賣給甲方;鑒于乙方同意購買甲方用乙方提供的機器設(shè)備生產(chǎn)的______,以補償其機器設(shè)備的價款;
鑒于甲方同意從乙方購買該項機器設(shè)備;
鑒于甲方有意向乙方出售______,以償還乙方的機器設(shè)備價款;
因此,考慮到本協(xié)議所述的前提和約定,甲、乙雙方特訂立此協(xié)議。
第一條 貿(mào)易內(nèi)容
1. 乙方向甲方提供用于生產(chǎn)的_____________型機械__________臺,以及各種其他輔助機械設(shè)備,并同時提供各類機械設(shè)備所必需的附配件及備用件,以及在生產(chǎn)過程中各種必需的測試儀器。具體的各類機械設(shè)備、測試儀器、附、配件、備用件之型號、名稱、規(guī)格、數(shù)量、價格、包裝、要求、交貨期限等,由雙方另行簽訂設(shè)備進口合同,作為本合同不可分割的一部分。
2. 甲方用乙方提供的機械設(shè)備所生產(chǎn)的部分產(chǎn)品以及其他商品,或經(jīng)雙方協(xié)商,用_____工廠生產(chǎn)的______商品來償付全部機械設(shè)備的價款。具體的償付商品的名稱、數(shù)量、價格、交貨期限等,由雙方另行簽訂補償商品供貨合同,作為本合同不可分割的一部分,設(shè)備進口合同與補償商品供貨合同可合并為補償貿(mào)易購銷合同。
第二條 支付條件與方式
由甲乙雙方對開信用證,即由甲方分期開出以乙方為受益人的遠期信用證,分期、分批支付全部機械設(shè)備的價款;乙方開出以甲方為受益人的即期信用證,支付補償商品的貨款。甲方用乙方支付補償商品的貨款來支付全部機械設(shè)備的價款。當乙方支付的貨款不能相抵甲方所開的遠期信用證之金額時,其差額部分由乙方用預(yù)付貨款方式,在甲方所開的遠期信用證到期前匯付甲方,以使甲方能按時議付所開的遠期信用證。甲方所開的遠期信用證的按期付款,是基于乙方按規(guī)定開出限期信用證及按規(guī)定預(yù)付貨款。乙方保證按規(guī)定開出信用證及預(yù)付貨款。
第三條 償付期限
甲方用_____年_____個月,分月用商品償付全部機械設(shè)備的價款。償還日期自第一批機械設(shè)備到貨后約______個月后開始,原則上每月償還的金額是全部機械設(shè)備價款的____分之____.甲方可以提前償還,但需在____個月前通知乙方。
在甲方用補償商品償還機械設(shè)備價款期間,乙方應(yīng)按本協(xié)議項下的有關(guān)補償商品合同的規(guī)定,開出以甲方為受益人的足額、限期、不可撤銷、可分割、可轉(zhuǎn)讓的信用證。
第四條 計價貨幣和作價標準
雙方商品均用_______幣計價。乙方提供的全部機械設(shè)備及所有儀器、附件配件用_______幣作價,甲方提供的補償商品則按簽訂合同時甲方出口貨物的幣基價,以當時的幣對______幣在甲方用補償商品償還機械設(shè)備價款期間,乙方應(yīng)按本協(xié)議項下的有關(guān)補償商品合同的規(guī)定,開出以甲方為受益人的足額、限期、不可撤銷、可分割、可轉(zhuǎn)讓的信用證。的匯率折算為__________幣。
第五條 利息計算
甲方所開的遠期信用證及乙方所預(yù)付貨款的利息應(yīng)由甲方負擔。雙方議定年利息為百分之_____.
第六條 技術(shù)服務(wù)
貨物到達甲方口岸后,由甲方自行安裝,但在主要設(shè)備安裝過程中,甲方認為需要時,乙方必須派出技術(shù)人員進行現(xiàn)場指導(dǎo),提供必要的技術(shù)服務(wù),在此過程中由于技術(shù)上的問題,所造成的損失由乙方負責。
經(jīng)雙方協(xié)調(diào),為完成此項工作,由乙方派出______數(shù)量的技術(shù)人員。在中國的一切費用均由乙方承擔。
第七條 附加設(shè)備
在執(zhí)行本協(xié)議過程中,如發(fā)現(xiàn)本合同項下的機械設(shè)備在配套生產(chǎn)時需要繼續(xù)增添新的機械設(shè)備或測試儀器時,可由雙方另行協(xié)商,予以增訂,增訂的項目仍應(yīng)列入本合同范圍之內(nèi)。
第八條 保險
設(shè)備進口以后由乙方投保。設(shè)備所有權(quán)在付清貨款后發(fā)生轉(zhuǎn)移,之后,如發(fā)生意外,損失先由保險公司向投保人賠付,再按比例退回甲方已支付的設(shè)備貨款。
第九條 違約責任
乙方不按合同規(guī)定購買補償商品或甲方不按合同規(guī)定提供商品時,均應(yīng)按合同條款承擔違約責任,賠償由此造成的經(jīng)濟損失,并向?qū)Ψ街Ц对擁椮浛羁傊档腳___%的罰款。
第十條 履約責任
為保證合同條款的有效履行,雙方分別向?qū)Ψ教峁┯筛髯砸环姐y行出具的保函予以保證。甲方的擔保銀行為_______國________銀行,乙方的擔保銀行為_______國________銀行。
第十一條 合同條款的變更
本合同內(nèi)容如遇特殊情況需要變更,須經(jīng)雙方協(xié)商一致。
第十二條 不可抗力
由于人力不可抗拒的原因,致使一方或雙方不能履行合同之有關(guān)條款,應(yīng)及時向?qū)Ψ酵▓笄闆r,在取得合法機關(guān)的有效證明之后,允許延期履行或不履行有關(guān)合同義務(wù),并可根據(jù)情況部分或全部免除違約責任。
第十三條 仲 裁
凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,均應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會深圳分會,按照申請仲裁時該會現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。仲裁適用中華人民共和國法律。
除非另有規(guī)定,仲裁不得影響合同雙方繼續(xù)履行合同所規(guī)定的義務(wù)。
第十四條 文字、生效
本合同當中______兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同自簽字之日起生效,有效期為_____年。期滿后,雙方如愿意繼續(xù)合作,經(jīng)向政府有關(guān)部門申請,獲得批準后,可延期______年或重新簽訂合同。
甲方:________________ 乙方:_____________________
授權(quán)代表簽字:_________ 授權(quán)代表簽字:_____________
年 月 日