野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  AGREEMENT OF PARTENERSHIP PROJECT

  項目合作協(xié)議由:This project cooperation agreement is signed between:

  項目出資人(以下簡稱甲方)和項目負責人(以下簡稱乙方)

  Contributor of the project (hereinafter referred to as Party A) and Responsible person of the project (hereinafter referred to as Party B)

  甲方 (信息):Party A (info):

  乙方(信息):Party B (info):

  甲乙雙方本著公平、平等、互利的原則訂立合作協(xié)議如下:

  Both parties conclude this cooperation agreement on the principle of fairness, equality and mutual benefit as follows:

  第一條 甲乙雙方自愿合作經營 項目,總投為 萬元,甲方以人民幣方式出資 萬元,乙方以 方式入股。

  Article 1. Party A and Party B volunteered to operate the project jointly, total investment

  Yuan, Party A invests by RMB Yuan while Party B becomes a shareholder by .

  第二條 本合伙依法組成合伙企業(yè),在合伙期間合伙人出資的為共有財產,不得隨意分割。合伙終至后,各合伙人的出資仍為個人所有,屆時予以返還。

  Article 2. This agreement constitutes partnership business according to law. During the period of partnership, the contribution of capital from copartners shall be regarded as joint property and shall not be divided up at will; upon termination of partnership, the contribution of capital from each copartner shall be owned by individuals and will be refunded at the scheduled time.

  第三條 雙方共同經營,合伙人執(zhí)行合伙事務所產生的收益歸全體合伙人,所產生的虧損或者民事責任由全體合伙人共同承擔。

  Article 3. The two parties shall conduct joint operation; income derived from partnership activities shall belong to all copartners while loss or civil liability occurred in partnership activities shall be borne by all copartners together.

  第四條 項目盈余按照取得的銷售凈利潤的甲方 %、乙方 %的比例分配。

  Article 4. Surplus earned will be allocated on a proportional basis of net profit earned from sales, Party A % while Party B %.

  第六條 項目債務按照甲方 %、乙方 %比例負擔。任何一方對外償還債務后,另一方應按比例在內向對方清償自己負擔的部分。

  Article 6. Debt of the project shall be assumed by a ratio basis of Party A % and Party B %. Should one party paid off the external debt, the other party shall pay back its own part pro rata.

  第七條 自協(xié)議簽訂之日起,乙方負責技術和項目現(xiàn)場有關事宜,甲方負責日常管理;與業(yè)主、監(jiān)理方、設計單位的各種工作聯(lián)系(包括協(xié)商、簽證等)及日常事務。

  Article 7. From the date of agreement, Party B is responsible for matters concerned technology and project site while Party A is responsible for daily management, contact with client, supervisor and design organization (including consultation and visa, etc.) as well as daily routine.

  第八條 爭議處理Article 8. Dispute Settlement

  1、對于執(zhí)行本合同發(fā)生的與本合同有關的爭議應本著友好協(xié)商的原則解決;

  Any disputes arising from the execution of, or in connection with the contract shall be settled through friendly consultations between both parties;

  2、如果雙方通過協(xié)商不能達成一致,則提交仲裁委員會進行仲裁,或依法向人民法院起訴;

  Where no settlement can be reached through consultation, the disputes shall be submitted to arbitration committee for arbitration or resort to people’s court.

  第九條 違約處理Article 9. Actions upon event of default

  如果一方違反本合同的任何條款,非違約方有權終止本合同的執(zhí)行,并依法要求違約方賠償損害。

  Should one party breaches any clause of this contract, the other party shall have the right to terminate this contract and claim compensation against default party by law.

  第十條協(xié)議解除Article 10. Termination of agreement

  1、一方合伙人有違反本合協(xié)議的,另一方有權解除合作協(xié)議

  Should one party violate this cooperation agreement, the other party shall have the right to terminate the agreement.

  2、合作協(xié)議期滿 The cooperation agreement is expired;

  3、雙方同意終止協(xié)優(yōu)議的 Both parties agree to terminate the agreement;

  4、一方合伙人出現(xiàn)法律上問題及做對企業(yè)有損害的,另一方有權解除合作協(xié)議

  Should one party breaks the law or do harm to the project, the other party shall have the right to terminate the agreement.

  第十一條 本協(xié)議未盡事宜,雙方可以補充規(guī)定,補充協(xié)議與本協(xié)議有同等效力。

  Article 11. Any matters not mentioned herein shall be regulated by a supplemental agreement which shall have the same legal binding force with this agreement.

  第十二條 本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具有相同的法律效力。

  Article 12. This agreement is made in duplicate with the same legal effect either of which shall be held by both parties respectively.

  甲方:(簽章) Party A: (signature) 乙方:(簽章)Party B: (signature)

  地址: Address: 地址:Address:

  合同簽訂地點:Place of signing:

  合同簽訂時間:Date of signing:

相關閱讀 Relate

  • 中餐廚房管理服務協(xié)議書(中英文翻譯)
  • 離婚協(xié)議翻譯|離婚協(xié)議書翻譯
  • 離婚協(xié)議書翻譯_美國離婚協(xié)議翻譯
  • 翻譯模板相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線