野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  NOVATION AGREEMENT

  注:本協(xié)議適用美國紐約州法律

  dated as of May 27, 2015

  TABLE OF CONTENTS

  1. Definitions. 定義

  2. Transfer, Release, Discharge and Undertakings. 協(xié)議轉(zhuǎn)讓、責(zé)任免除與責(zé)任承擔(dān)

  3. Representations and Warranties. 承諾與保證

  4. Counterparts. 協(xié)議副本

  5. Costs and Expenses. 費(fèi)用與開支

  6. Amendments. 修改

  7. (a) Governing Law. 適用法律

  (b) Jurisdiction. 司法管轄

  (c) Not Acting in Individual Capacity. 非個體法人行為

  Exhibit I [Old Swap Confirmations attached behind this page]

  among:

  GREENWICH CAPITAL DERIVATIVES, INC. (the “Remaining Party”),

  NOVASTAR FINANCIAL, INC. (the “Transferor”)

  AND

  NOVASTAR MORTGAGE SUPPLEMENTAL INTEREST TRUST, SERIES (the “Transferee”).

  The Transferor and the Remaining Party have entered into one or more Transactions (each an “Old Transaction”), each evidenced by a Confirmation (an “Old Confirmation”) attached hereto as Exhibit I and subject to a 1992 ISDA Master Agreement dated as of July 3, 2003 (the “Old Agreement”).

  The Remaining Party and the Transferee are simultaneously entering into a 1992 ISDA Master Agreement dated as of the date hereof in the form attached hereto as Exhibit II (the “New Agreement”).

  With effect from and including May 27, 2015 (the “Novation Date”) the Transferor wishes to transfer by novation to the Transferee, and the Transferee wishes to accept the transfer by novation of, all the rights, liabilities, duties and obligations of the Transferor under and in respect of each Old Transaction, with the exception of the Excluded Rights and Obligations referred to below, with the effect that the Remaining Party and the Transferee enter into a new transaction (each a “New Transaction”) between them having terms identical to those of each Old Transaction, subject to the same exceptions and as more particularly described below.

  The Remaining Party wishes to accept the Transferee as its sole counterparty with respect to the New Transactions.

  The Transferor and the Remaining Party wish to have released and discharged, as a result and to the extent of the transfer described above, their respective obligations under and in respect of the Old Transactions.

  Accordingly, the parties agree as follows:

  1. Definitions. 定義

  Terms defined in the ISDA Master Agreement (Multicurrency-Cross Border) as published in 1992 by the International Swaps and Derivatives Association, Inc. (the “1992 ISDA Master Agreement”) are used herein as so defined, unless otherwise provided herein. For purposes of this Novation Agreement, “Excluded Rights and Obligations” means all obligations of each of the Transferor and the Remaining Party to Transfer (as defined in the Credit Support Annex to the Old Agreement) Eligible Collateral (as so defined) in respect of the Old Transactions and all related rights of the Remaining Party and the Transferor under the Old Agreement.

  2. Transfer, Release, Discharge and Undertakings. 協(xié)議轉(zhuǎn)讓、責(zé)任免除與責(zé)任承擔(dān)

  Subject to the execution and delivery of the New Agreement by each of the parties thereto to the other, with effect from and including the Novation Date and in consideration of the mutual representations, warranties and covenants contained in this Novation Agreement and other good and valuable consideration (the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged by each of the parties):

  (a) subject to Section 2(d) of this Novation Agreement, the Remaining Party and the Transferor are each released and discharged from further obligations to each other with respect to each Old Transaction and their respective rights against each other thereunder are cancelled, provided that such release and discharge shall not affect any rights, liabilities or obligations of the Remaining Party or the Transferor with respect to payments or other obligations due and payable or due to be performed prior to the Novation Date, and all such payments and obligations shall be paid or performed by the Remaining Party or the Transferor in accordance with the terms of the Old Transaction;

  (b) in respect of each New Transaction, the Remaining Party and the Transferee each undertake liabilities and obligations towards the other and acquire rights against each other identical in their terms to each corresponding Old Transaction (and, for the avoidance of doubt, as if the Transferee were the Transferor and with the Remaining Party remaining the Remaining Party, save for the Excluded Rights and Obligations and any other rights, liabilities or obligations of the Remaining Party or the Transferor with respect to payments or other obligations due and payable or due to be performed prior to the Novation Date);

  (c) each New Transaction shall be governed by, form part of, and be subject to the New Agreement and the relevant Old Confirmation (which, in conjunction and as deemed modified to be consistent with this Novation Agreement, shall be deemed to be a Confirmation between the Remaining Party and the Transferee), and the offices of the Remaining Party and the Transferee for purposes of each New Transaction shall be their offices at their addresses for notices provided for in the New Agreement; and

  (d) on the Novation Date, the Remaining Party shall transfer all of the Posted Collateral (as defined in the Credit Support Annex to the Old Agreement) held by it in respect of the Old Transactions to the account or accounts of the Transferor identified by it by notice given to the Remaining Party as provided in the Old Agreement, and the Transferor shall transfer all Posted Collateral held by it in respect of the Old Transactions to the account or accounts of the Remaining Party identified by it by notice given to the Transferor as provided in the Old Agreement, in each case together with all Interest Amount and Distributions thereon (as so defined). The Remaining Party’s or the Transferor’s failure to effect these transfers will continue to constitute Potential Events of Default and may constitute Events of Default under the Old Agreement notwithstanding the transfer by novation contemplated herein.

  3. Representations and Warranties. 承諾與保證

  (a) On the date of this Novation Agreement:

  (i) Each of the parties makes to each of the other parties those representations and warranties set forth in Section 3(a) of the 1992 ISDA Master Agreement with references in such Section to “this Agreement” or “any Credit Support Document” being deemed references to this Novation Agreement alone.

  (ii) The Remaining Party and the Transferor each makes to the other, and the Remaining Party and the Transferee each makes to the other, the representation set forth in Section 3(b) of the 1992 ISDA Master Agreement, in each case with respect to the Old Agreement or the New

  Agreement, as the case may be, and taking into account the parties entering into and performing their obligations under this Novation Agreement.

  (iii) Each of the Transferor and the Remaining Party represents and warrants to each other and to the Transferee that:

  (A) it has made no prior transfer (whether by way of security or otherwise) of the Old Agreement or any interest or obligation in or under the Old Agreement or in respect of any Old Transaction; and

  (B) without prejudice to the obligations of the Remaining Party and the Transferor referred to in Section 2(d) of this Novation Agreement, as of the Novation Date, all obligations of the Transferor and the Remaining Party under each Old Transaction required to be performed before the Novation Date have been fulfilled.

  (iv) Each party represents to each of the other parties: —

  (A) Non-Reliance. It is acting for its own account, and it has made its own independent decisions to enter into this Novation Agreement and as to whether this Novation Agreement is appropriate or proper for it based upon its own judgment and upon advice from such advisers as it has deemed necessary. It is not relying on any communication (written or oral) of the other parties as investment advice or as a recommendation to enter into this Novation Agreement; it being understood that information and explanations related to the terms and conditions of this Novation Agreement shall not be considered investment advice or a recommendation to enter into this Novation Agreement. No communication (written or oral) received from any of the other parties shall be deemed to be an assurance or guarantee as to the expected results of this Novation Agreement;

  (B) Assessment and Understanding. It is capable of assessing the merits of and understanding (on its own behalf or through independent professional advice), and understands and accepts, the terms, conditions and risks of this Novation Agreement. It is also capable of assuming, and assumes, the risks of this Novation Agreement; and

  (C) Status of Parties. None of the other parties is acting as a fiduciary for or an adviser to it in respect of this Novation Agreement.

  (b) The Transferor makes no representation or warranty and does not assume any responsibility with respect to the legality, validity, effectiveness, adequacy or enforceability of any New Transaction or the New Agreement or any documents relating thereto and assumes no responsibility for the condition, financial or otherwise, of the Remaining Party, the Transferee or any other person or for the performance and observance by the Remaining Party, the Transferee or any other person of any of its obligations under any New Transaction or the New Agreement or any document relating thereto and any and all such conditions and warranties, whether express or implied by law or otherwise, are hereby excluded.

  4. Counterparts. 協(xié)議副本

  This Novation Agreement (and each amendment, modification and waiver in respect of it) may be executed and delivered in counterparts (including by facsimile transmission), each of which will be deemed an original.

  5. Costs and Expenses. 費(fèi)用與開支

  The parties will each pay their own costs and expenses (including legal fees) incurred in connection with this Novation Agreement and as a result of the negotiation, preparation and execution of this Novation Agreement.

  6. Amendments. 修改

  No amendment, modification or waiver in respect of this Novation Agreement will be effective unless in writing (including a writing evidenced by a facsimile transmission) and executed by each of the parties or confirmed by an exchange of telexes or electronic messages on an electronic messaging system.

  7. (a) Governing Law. 適用法律

  This Novation Agreement will be governed by and construed in accordance with the laws of the State of New York without reference to the conflict of laws provisions thereof.

  (b) Jurisdiction. 司法管轄

  The terms of Section 13(b) of the 1992 ISDA Master Agreement shall apply to this Novation Agreement with references in such Section to “this Agreement” being deemed references to this Novation Agreement alone.

  (c) Not Acting in Individual Capacity. 非個體法人行為

  JPMorgan Chase Bank, National Association is signing this Novation Agreement solely in its capacity as Trustee under the Pooling and Servicing Agreement among NovaStar Mortgage Funding Corporation, NovaStar Mortgage, Inc., Wachovia Bank, National Association, and JPMorgan Chase Bank, National Association dated as of May 1, 2005 (the “Pooling and Servicing Agreement”) and not in its individual capacity, and all persons having any claim against the Trustee by reason of the Transactions contemplated by this Novation Agreement shall look only to the assets of NovaStar Mortgage Supplemental Interest Trust, Series 2005-2 (subject to the availability of funds therefor in accordance with the Flow of Funds as set forth in Article IV of the Pooling and Servicing Agreement) for payment or satisfaction thereof unless due to the Trustee’s own negligent action, negligent failure to act, or willful misconduct, provided that:

  (i) this Section 7(c) does not limit the effect of paragraph (a) of Section 8.01 of the Pooling and Servicing Agreement,

  (ii) the Trustee shall not be liable for any error of judgment made in good faith by its Responsible Officer (as defined in the Pooling and Servicing Agreement) unless it is proved that the Trustee was negligent in ascertaining the pertinent facts, and

  (iii) the Trustee shall not be liable with respect to any action it take or omits to take in good faith in accordance with a direction received by it from the Majority Certificate holders (as defined in the Pooling and Servicing Agreement).

  The foregoing may not be construed to give to Majority Certificate holders any rights under this Novation Agreement.

  IN WITNESS WHEREOF the parties have executed this Novation Agreement on the respective dates specified below with effect from and including the Novation Date.

  GREENWICH CAPITAL DERIVATIVES, INC.

  By: Greenwich Capital Markets, Inc., its agent

  NOVASTAR FINANCIAL, INC.

  By: /S/ WILLIAM GROUGHERTY

  NOVASTAR MORTGAGE SUPPLEMENTAL INTEREST TRUST, SERIES

  By: /s/ DAVID L. FARRIS

  NOVASTAR MORTGAGE SUPPLEMENTAL INTEREST TRUST, SERIES

  Exhibit I [Old Swap Confirmations attached behind this page]

  The purpose of this document is to set forth the terms and conditions of the Transaction entered into between Greenwich Capital Derivatives, Inc., acting through its agent, Greenwich Capital Markets, Inc. and yourselves on the Trade Date specified below (the ‘Transaction’). This document constitutes a ‘Confirmation’ as referred to in the Agreement specified below.

  The definitions and provisions contained in the 2000 ISDA Definitions, as published by the International Swaps and Derivatives Association, Inc., are incorporated into this Confirmation. In the event of any inconsistency between those definitions and provisions and this Confirmation, this Confirmation will govern.

  This Confirmation supplements, forms part of, and is subject to, the 1992 ISDA Master Agreement dated as of 03 July 2003 as amended and supplemented from time to time (the ‘Agreement’), between yourselves and Greenwich Capital Derivatives, Inc All provisions, contained in the Agreement govern this Confirmation except as expressly modified below.

  1. The terms of the particular Transaction to which this Confirmation relates are as follows:

  Notional Amount: USD 25,000,000.00

  Representations and Warranties:

  To induce the other to enter into the Transaction, each party represents and warrants to the other that (i) it is an “eligible contract participant” as such term is defined in the Commodity Exchange Act, as amended and it has entered into this Transaction in conjunction with its line of business (including financial intermediation services) or the financing of business, (ii) it is acting for its own account, and it has made its own independent decisions to enter into this Transaction and as to whether this Transaction is appropriate or proper for it based upon its own judgement and upon advice from such advisers as it has deemed necessary, (iii) it is not relying on any communication (written or oral) of the other party as investment advice or as a recommendation to enter into this Transaction (it being understood that information and explanation related to the terms and conditions of this Transaction shall not be considered investment advice or a recommendation to enter into this Transaction), (iv) no communication (written or oral) received from the other party shall be deemed to be an assurance or guarantee as to the expected results of this Transaction, (v) it is capable of assessing the merits of and understanding (on its own behalf or through independent professional advice), and understand and accepts, the terms, conditions and risks of this Transaction, and it is capable of assuming, and assumes, the risks of this Transaction, and (vi) the other party is not acting as a fiduciary for or an adviser to it in respect of this Transaction.

  This Transaction has been entered into by Greenwich Capital Markets, Inc., as agent for Greenwich Capital Derivatives, Inc., Greenwich. Greenwich Capital Markets, Inc. has not guaranteed and is not otherwise responsible for the obligations of Greenwich Capital Derivatives, Inc., Greenwich under this Transaction.

  This Confirmation is in final form and supersedes all previous Confirmations and communications in respect of this Transaction. No hard copy will follow. Please confirm that the foregoing correctly sets forth the terms of our agreement by signing this Confirmation and returning it via fax to the attention of Customer Service/Confirmations, fax number (203) 618-2580.

  In the event that you disagree with any part of this Confirmation, please telephone the sender on (203) 618-2525, so that the discrepancy may be quickly resolved. Please note that our telephone conversations with you may be recorded. Alternatively you may contact us via fax on (203) 618-2580.

  We are pleased to have completed this Transaction and look forward to dealing with you again in the near future.

相關(guān)閱讀 Relate

  • 權(quán)利義務(wù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議中英翻譯模板
  • 股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議具體要怎么翻譯
  • 互聯(lián)網(wǎng)域名轉(zhuǎn)讓協(xié)議(中英文翻譯模板)
  • 翻譯模板相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線