野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司淺淡科技英語翻譯

日期:2018-09-22 11:18:22 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

與不同文化背景的人打交道,既要知道該怎么說怎么做,有利于彼此間的溝通;又得清楚什么樣的行為舉止在對方看來有失禮節(jié),因此必須避免。不懂得對方文化中的禁忌很容易在交往中制造不必要的誤解和沖突。因此,每一個外語學(xué)習(xí)者都有必要了解一些目的語國家的禁忌,并掌握一些委婉語。本文首先介紹禁忌的含義,然后嘗試對德語以及德國的禁忌進(jìn)行歸納總結(jié),希望能對德語學(xué)習(xí)者有所幫助。
  
  一、語言性禁忌
  
  1.對死亡及一些疾病的禁忌。在自然科學(xué)尚不發(fā)達(dá)的古代,人們認(rèn)為語言是有魔力的,害怕說出來的話會變成現(xiàn)實,因此,與死亡有關(guān)的詞語以及某些疾病就由其它的詞語進(jìn)行替代。在德語中,很多次可以委婉地表達(dá)“死亡”,名詞有:Ableben,Aufl?sung,ewiger Schlaf,Heimgang,Hingang,Hinscheiden ;動詞有:ausleiden,einschlummern,erlassen,erbleichen,heimgehen,hinübergehen等。有趣的是,德國對從事不同職業(yè)的人的死亡也有不同的表達(dá)方式。比如,律師去更高的法庭辯護(hù)了(Er tritt vor einem h?heren Recht);公務(wù)員被派遣到另一個世界工作(wird in eine andere Welt versetzt);學(xué)者放棄了他的思想(gibt den Geist auf)等等。漢語中用來隱晦的表達(dá)“死亡”這個含義的詞更是不勝枚舉:口語中有“老了”、“不在了”、“沒了”、“蹬腿了”、“翹辮子了”、“合眼了”;書面語中有“亡”、“歿”、“喪”、“終”、“故”、“逝”、“殞”、“捐館”、“棄堂帳”等等。

德語翻譯

  2.對神靈的禁忌。有宗教信仰的人都不愿對心中敬仰的神靈直呼其名。在德語中,全能的(der Allm?chtige),無所不知的(der Allwissende),大寫的他(Er)指的都是上帝。在中國農(nóng)村,有些家庭春節(jié)時會買財神爺年畫或者供奉菩薩佛祖像,這時候如果說“買”,則是對神靈的不敬,取而代之的詞是“請”。
  
  3.對私事和性方面的禁忌。早在遠(yuǎn)古時代,尚在茹毛飲血的先人們便已有了對暴露私處的羞恥感,知道用樹葉等物品遮蔽隱私部位。在幾乎所有語言中涉及性器官、性行為的詞語大都是令人們難以啟齒的,因此也就成為了禁忌。德語在涉及到女性和男性的生理特征時,很多人都不喜歡直接說出來,而是用比較詼諧的方式委婉地表達(dá)出來,如:用Pudding,Oberbau,Gummi來代替女人的胸部Busen;把男性生殖器官稱作Gurke,Banane,Pistole。在某些場合,如不方便直說“上廁所”(auf Toillete gehen),可以用“去洗個手”(Hand waschen gehen),“方便一下”(sich frisch machen),出去一會兒(mal verschwinden müssen)來替代。相信大多數(shù)讀者都明白什么叫有喜了(guter Hoffnung sein)。
  
  以上列舉了語言中的禁忌,當(dāng)然,禁忌不僅包括語言性的禁忌,也包括非語言性的禁忌,這就涉及到了我們?nèi)粘I钪械囊恍╋L(fēng)俗習(xí)慣,行為禮儀。
  
  二、非語言性禁忌
  

  德國是一個非常尊重傳統(tǒng)的國家,因此,德語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語言的同時,也要熟知德國的各種禮節(jié),知道哪些行為是有悖德國人習(xí)慣的,只有了解德國人行為方面的禁忌,才可能避免由于文化背景不同不經(jīng)意中對別人感情的傷害。
  
  1.與宗教相關(guān)的禁忌。德國總?cè)丝诘?/3信仰基督教,相信耶穌基督第十三個門徒猶大將其出賣的故事,因此,在德國,忌諱“13”,德國的樓房幾乎都沒有13層。另外,在基督教國家,一個重要的宗教節(jié)日是基督受難日(Karfreitag),或稱耶穌受難節(jié),是復(fù)活節(jié)前一個星期五。為了紀(jì)念耶穌基督被釘在十字架上受難的日子。因此,在這一天,從事與耶穌基督被釘?shù)绞旨苌线@一情景相關(guān)的任何活動,例如:釘釘子,掌馬蹄鐵,甚至用剪刀都被列為禁忌。要是13日碰巧又是個星期五,就被稱作黑色星期五(Schwarzer Freitag),人們會特別小心謹(jǐn)慎,一般不會安排重要的公務(wù)、政務(wù)、商務(wù)活動。
  
  2.與政治相關(guān)的禁忌。眾所周知,二戰(zhàn)期間,德國民眾在希特勒的蠱惑下,對猶太民族犯下了滔天罪行。德國人對前輩在歷史上犯下的罪行深感恥辱,令人佩服的是,德國人敢于正視歷史,低頭認(rèn)錯,德國前總理勃蘭特在波蘭猶太人紀(jì)念碑前的下跪,無不令世人為之感動。許多文學(xué)作品,影視作品頻頻涉及納粹對猶太人迫害這個題材。但是,雖然敢于直面過去,與納粹、二戰(zhàn)、希特勒有關(guān)的一切,仍是許多德國人心中永遠(yuǎn)的傷痛。所以,與德國人談話時,最好不要問他們關(guān)于二戰(zhàn)和希特勒的問題,他們會出于禮貌回答,但心里都不高興。在德國有關(guān)納粹和希特勒的禁忌還有很多:由于納粹的軍服是墨綠色,這種顏色的服裝已經(jīng)銷聲匿跡。德國男人很少剃光頭,免得被人當(dāng)做新納粹分子,稱呼國家領(lǐng)導(dǎo)人,德國媒體至今仍不敢輕易用元首(Führer),因為這暗指希特勒。印著納粹標(biāo)識的物品嚴(yán)謹(jǐn)生產(chǎn)。
  
  3.生活起居中的禁忌。與西方人打過交道的人都了解,他們比中國人更注重保護(hù)隱私。年齡、職業(yè)、婚姻狀況、宗教信仰、政治面目甚至個人收入都是隱私,相識或共事多年而不知對方底細(xì)是司空見慣的事。訪友時,切不可搞“突然襲擊式”的登門拜訪,都要事先約定,這也是出于保護(hù)被拜訪者隱私的考慮。此外,遇到別人生病,除傷風(fēng)感冒或外傷等常見的病外,不要問及病因及病情,否則會招來好窺視別人秘密之嫌。德國人祝賀生日的習(xí)慣也不同于中國人。在中國,友人生日臨近,你方便時,送他生日禮物并祝他生日快樂,他一定會為你的關(guān)心及熱情而感激不盡。但如果這事發(fā)生在德國,則只能收到適得其反的效果,這是因為按德國的習(xí)俗,生日不得提前祝賀。在德國餐廳吃飯,從來沒有碰到過在中國飯館的大聲喧嘩的現(xiàn)象,因為在德國人眼中,吃飯時大聲交談是缺乏教養(yǎng)的表現(xiàn)。就餐時,咀嚼食物的聲音最好控制到最低,喝酒喝湯的時候也不要發(fā)出聲音。德國人很守時,拜訪好友最好不要遲到,但在去別人家拜訪的時候應(yīng)遲到大概五至十分鐘,以防主人沒有準(zhǔn)備好而手忙腳亂。在德國,送人禮品也是有很多講究的:不宜隨意以玫瑰或薔薇送人,前者表示求愛,后者則專用于悼亡。向德國人贈送禮品時,不宜選擇刀、劍、剪、餐刀和餐叉。以褐色、白色、黑色的包裝紙和彩帶包裝、捆扎禮品,也是不允許的。
  
  三、結(jié)語

  
  當(dāng)今社會科技發(fā)展突飛猛進(jìn),與之相對應(yīng),人的世界觀、價值觀也日新月異。人們已經(jīng)深刻認(rèn)識到了語言的實質(zhì),知道語言并不是神秘的、有魔力的,而只是人類相互溝通的工具。我們生活在一個個性解放的時代,昨天還是禁忌的,今天已經(jīng)成了年輕人津津樂道的話題。各種“門”頻頻發(fā)生,熱門節(jié)目中大膽的年輕人特立獨(dú)行標(biāo)新立異,向人們展示了傳統(tǒng)的“禁忌”對人們言行限制作用的弱化。但是這并不意味著我們沒有必要繼續(xù)對“禁忌”進(jìn)行研究。“禁忌”作為一種特殊的文化現(xiàn)象和語言現(xiàn)象,在社會中仍然發(fā)揮著重要的作用。外語學(xué)習(xí)者不僅要認(rèn)識目的語國家的禁忌,為交流和溝通掃除障礙,還要掌握足夠的委婉語,使語言表達(dá)更加地道。只有做到以上兩點(diǎn),才能稱得上是一名合格的外語學(xué)習(xí)者。

科技英語翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 科技英語翻譯注意事項
  • 科技英語翻譯中體現(xiàn)“雅”
  • 科技英語翻譯技巧有哪些
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計中包括了標(biāo)點(diǎn)符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標(biāo)點(diǎn)符號的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點(diǎn)符合或錯用標(biāo)點(diǎn)符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費(fèi)的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:如何估算翻譯時間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當(dāng)?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費(fèi)用可能和實際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線