標書翻譯是投標過程中必不可少也極為重要的環(huán)節(jié),標書翻譯的好壞將直接影響整個投標過程。而隨看我國的企業(yè)在全球的競爭力不斷提高,國內企業(yè)參加國家招投標的項目越來越多,這也是國內眾多大中型企業(yè)的機會和挑戰(zhàn)。對于能夠順利取得項目中標的關鍵因素由多種原因構成,但是標書翻譯這個環(huán)節(jié)在整個招投標流程中是非常重要的。

然而,往往我國的很多有國際投標意向的企業(yè)在對于標書翻譯這個環(huán)節(jié)還不是很重視,因為傳統(tǒng)觀念覺得隨便找個會外語的就行,往往最終項目投標失敗,最終卻找不出問題所在。
選擇正規(guī)的翻譯公司來進行標書翻譯,其實對于企業(yè)來講這只是很小的投入和花費,但是很多企業(yè)卻并不重視這一點,舍不得在細節(jié)上進行投入。而我們知道,不同的公司在相同的境況下,細節(jié)決定了公司的前途和發(fā)展。一份合格的規(guī)范的標書譯文,不僅僅要尊重原文,而且在格式上以及整篇標書的關鍵術語和結構都要求有統(tǒng)一的國際標準,如果有明顯著吳或低級渝早的地方,會造成嚴重的損失。這種規(guī)范和嚴謹才是國外公司選擇中國企業(yè)的關鍵。
譯聲翻譯公司標書資深標書譯員翻譯過的標書文件已經達到幾十萬字,無論翻譯效率還是翻譯質量都贏得眾多客戶的贊譽和持續(xù)信賴以及長期合作,為客戶創(chuàng)造了更多的價值!

招投標翻譯涉及到相關的法律和合同的大量內容,是一項系統(tǒng)的、嚴謹的工程,而標書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結合。因為在標書中即帶有法律合約性質的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹自己和贏得投標方的信任和好感,又需要使用比較有說服力的商業(yè)用語。那么,標書翻譯的基本要求有哪些呢?
1、譯文嚴謹:標書還是一種商務活動,招標文件是買方發(fā)出的詢盤,具有邀請要約性質;而投標文件是賣方報出的實盤,一旦被對方接受就具有約束力,而且招標投標是一次性成交,投標人不能與招標人討價還價。
2、譯文準確一致:譯文準確是指譯文措辭要正確、清晰,要忠實于其原文。標書是一種商務活動,標書文件從本質上說就是商務合同,翻譯此類文件時必須要做到語言準確,而且要求保持招標文件和投標書的術語和文本規(guī)范高度一致。
譯聲翻譯公司作為一家專業(yè)翻譯公司,團隊擁有近10年的標書翻譯服務經驗,先后為眾多的央企和相關機構提供過標書翻譯服務,并積累了豐富的翻譯優(yōu)勢,具體如下:
1、專業(yè)譯員眾多。譯聲翻譯公司自從成立以來,就吸引了眾多有行業(yè)經驗的譯員加入,這些譯員大多有近10年的工程招投標的經驗,服務過眾多的外企和央企以及相關的事業(yè)單位,翻譯能力得到眾多行業(yè)客戶的認可。
2、翻譯高效。大多數的招投標文件的翻譯都是比較急,譯聲翻譯公司在這方面具有良好的翻譯資源的積累,可以根據客戶的翻譯要求調動資源,在短期內完成客戶的翻譯稿件,為客戶創(chuàng)造商業(yè)價值。
3、嚴格保密。譯聲翻譯公司具有嚴格的翻譯流程,要求每個參與成員都簽署合同保密協議,要求所有參與翻譯的成員嚴格保守客戶的商業(yè)秘密??蛻舻囊磺猩虡I(yè)活動屬于機密,公司只允許所涉及的人員和機構最低限度地接觸到客戶的個人信息用以完成他們的工作,因此收到您的標書文件后會保證所含的信息絕不會泄露。
翻譯知識相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。