日語翻譯的方法和基本功有哪些?
日期:2018-11-01 09:08:51 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
由于如今語言環(huán)境的不斷變化,在日語的詞序上也發(fā)生了很大的變化,在翻譯的過程中我們要特別注意不能夠改變原來句子的語義、語感和風(fēng)格,然后使用最為合適、準(zhǔn)確的語序把原文表達(dá)出來。下面譯聲翻譯公司給大家介紹幾個在日語翻譯的時候可以使用的方法。
日語翻譯的方法有哪些?
1、反譯法
日語的表達(dá)方式有一個很大的特點就是經(jīng)常會使用到雙重否定,從而表達(dá)出肯定的意思,因此我們在進(jìn)行日語翻譯的時候就可以采用反譯法,指的是我們在翻譯的是直接采用肯定的表述來準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意思,而不需要進(jìn)行雙重否定的翻譯,這樣就會讓我們翻譯出來的內(nèi)容更加的準(zhǔn)確。
2、轉(zhuǎn)譯和變譯法
這個方法其實不僅是對于日語翻譯,其他所有語種的翻譯都是如此,其他國家的語言、文化和我國有很大的不同,因此很多詞語在漢語中都找不到對應(yīng)的詞語,時就需要采用變譯或者轉(zhuǎn)譯的方法,我們可以找到其他類似含義的詞語進(jìn)行替代。
3、直譯法
這個方法最為簡單,直接把日語原文的意思翻譯過來就可以了。
4、分譯法
日語的很多句子都是比較復(fù)雜的,有時候一句日語無法很好的用語句漢語來翻譯,因此在翻譯的是就需要把日語長句分成短句或者移動限定性的語句來對其翻譯。
5、加減譯法
可以分為加譯法與減譯法,加譯法指的是我們在進(jìn)行日語翻譯的時候為了讓翻譯過來的句子更加的通順易懂,而在里面添加上一些詞匯,但是不會對原文的意思造成影響。減譯法指是在翻譯的時候可以適量的刪除掉一些原文中可有可無的詞匯,從而使得最終翻譯出來的句子更加自然簡潔,和加譯法一樣都是不能夠改變原本文章的意思。
日語翻譯的基本功有哪些?
1、態(tài)度
想要成為一名優(yōu)秀的翻譯者的話需要付出艱辛的勞動,不能夠有了一點成績之后就沾沾自喜、固步自封,需要不斷的努力、兢兢業(yè)業(yè),給自己制定一個個切實可行的目標(biāo)病為之奮斗,這樣才可以不斷的前進(jìn),有所成就。
2、外語基本功
如果位于的基本功不夠扎實的話在工作的時候就會遇到很多的問題,有些人覺得反正遇到不懂的翻譯的時候可以去查詞典,但是在實際工作的時候會發(fā)現(xiàn)雖然字詞原本的意思可以借助工具書查到、搞清,但是更為深層的含義就需要我們的閱讀理解能力了,只憑借詞典的話是無法掌握的。
3、漢語基本功
有不少的人認(rèn)為做翻譯只要外語好就可以了,實際上對于母語的掌握也是非常重要的,如果僅僅是精通外文卻對漢語掌握得不是很到位,在實際翻譯的時候也會有很大的麻煩。
然而實際上有很多學(xué)了十幾年、二十幾年的漢語,卻連基本功都不夠,有時甚至還不如外語,這并不是危言聳聽,確實有這種現(xiàn)象存在。
日語翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24