有一種移民叫做婚姻移民,它可以說是一種最直接的移民方式,也許就是因為它的直接,也出現了很多以假結婚而獲取移民的機會,這也讓很多國家對婚姻移民都有了更高的要求,有很多人想通過婚姻移民的方式移居海外,因為婚姻移民不需要大量資金基礎,對于一些資金不是很充裕的人來說這無疑是一種最好的移民方式,但對于現如今婚姻移民的高要求,在婚姻移民方面要注意些什么,還有就是婚姻移民都需要翻譯哪些材料呢?一起來跟看看婚姻移民材料翻譯。

婚姻移民
婚姻移民是公民、永久居留者或符合資格的的配偶身份,潛在配偶(未婚妻或未婚夫)或依附關系身份,可以申請婚姻移民而獲得的移民資格?;橐鍪侵笇饣橐鲆泼窬忠蟛牧线M行翻譯,保證譯文符合移民局的要求!常見的婚姻移民國家有香港婚姻移民,新加坡婚姻移民,澳洲婚姻移民,新西蘭婚姻移民,美國婚姻移民等。
婚姻移民需要翻譯的材料
婚姻移民一般要求有真實的婚姻關系,申請移民的人員要求要能證實婚姻的真實性;婚姻移民一般要求翻譯的文件包含單身證明,結婚證明,公證書等;其中,一些通用的文件翻譯是一樣的:資產證明,工作經驗證明,學歷證明,身體檢查證明等。(具體要看國家不同,要求不同)。
以上所需證件都需要進行婚姻移民材料翻譯,以便辦理移民手續(xù),譯聲就是國家工商局通過的翻譯公司資質齊全且有公安局通過的翻譯專章,符合移民局的規(guī)定,如有需求可聯系譯聲翻譯公司。
婚姻移民門檻為何越來越高?
這與近幾年來頻發(fā)的假結婚非法移民等案件息息相關。不少人因語言不通,經濟實力平平,加上身無長技,為了達到移民國外的目的,必然會考慮一些投機倒把的方式。假結婚便是其中最為常見的一種。如果申請人結婚的目的是為了逃避移民法,從而獲得目的國的永久居留身份,這類婚姻就被認定為虛假婚姻,即俗稱的假結婚。所以對于婚姻移民的要求也是越來越高,移民局對于婚姻移民材料翻譯更是要求更高,也是為了避免假結婚的出現。
婚姻移民翻譯注意事項
1、要注意婚姻移民材料翻譯必須要委托專業(yè)進行翻譯,個人翻譯很可能得不到移民局的認可和承認;
2、移民材料翻譯完畢后,必須加蓋翻譯公司翻譯專用章,否則視為無效;
3、移民材料翻譯完畢后,必須提供營業(yè)執(zhí)照資質證明,證明文件是由專業(yè)翻譯公司翻譯。
以上就是婚姻移民需要準備的翻譯資料,另外也指出了現如今婚姻移民的現狀和一些注意事項望大家仔細了解,雖然現在婚姻自由,但跨國婚姻還是避免不了一系列的手續(xù),加上語言差異就需要一些翻譯材料,那對于婚姻移民而言同樣如此,所以越是在一些細節(jié)問題上大家越要注意,涉及到的翻譯材料盡量找專業(yè)的翻譯公司完成,避免后期因個人翻譯無效或未加蓋翻譯專章等問題影響移民。
翻譯知識相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。