阿拉伯文學代表了阿拉伯人民及其語言和文化的豐富性和多樣性。通過翻譯,阿拉伯文學已經(jīng)與世界各地的人們分享。
在本文中,我們將簡要討論阿拉伯文學和阿拉伯語翻譯的歷史。

阿拉伯歷史
阿拉伯語翻譯與文學史
阿拉伯文學中出現(xiàn)了5 個世紀的繁榮興旺伊斯蘭黃金時代(7月中旬個世紀通過中間13 個世紀)。它受到穆斯林圣書古蘭經(jīng)的影響,被認為是最好的阿拉伯文作品。
穆罕默德·阿里·帕夏(1805-1848)在組建軍隊期間,阿拉伯語翻譯運動始于埃及。在此期間最著名的譯者是Rifa'a al-Tahtawi,他翻譯了許多科學書籍供軍隊使用。
后來,Pen聯(lián)盟的作者出現(xiàn)了,這些成員的作品,如Gibran和al-Rihani,迅速蔓延到整個中東地區(qū)。Gibran不僅發(fā)表了阿拉伯語和英語的作品,還自己翻譯了他的一些作品,如Sand和Foam。
此外,為翻譯運動做出貢獻的其他聯(lián)盟成員將阿拉伯文學推向了新的視野。從外國戲劇的改編開始,從Maroun al-Naqqash改編的Moliere和Najib Haddad翻譯的Corneille,Hugo,Dumas和莎士比亞開始。外國戲劇最引人注目的改編是穆罕默德·奧斯曼·賈拉爾(Muhammad Othman Jalal)完成的,他將Molière的Paul和Virginie本地化。
法國作家的著作是第一部吸引阿拉伯讀者的外國文本,早期翻譯的小說是法國著名作品,如亞歷山大·杜馬斯的Le Comte de Monte
Cristo和Jules Verne的Cinq Semaines en Ballon。
當著名作家如Naguib Mahfouz,Yusuf Idris和Tayyeb Salih的作品被翻譯時,阿拉伯文學就為英國讀者所知。Denys Johnson-Davies是最著名的阿拉伯語 - 英語文學翻譯家之一,他翻譯了小說,戲劇,短篇小說和詩歌40多年,在介紹世界各地的阿拉伯文學方面發(fā)揮了非常重要的作用。在埃及,開羅出版社的美國大學在支持阿拉伯文學翻譯方面發(fā)揮了類似的作用,后來,英國的一系列出版商為此做出了貢獻。
一些作家,如阿卜杜勒·拉曼·馬尼夫和塔伊布薩利赫,都阿拉·阿爾·阿斯沃尼的的Yacoubian大廈和拉哈·阿爾·桑亞的利雅德的女孩所管理的早20時吸引西方關注日世紀。
1988年,埃及小說家納吉布·馬赫福茲被授予諾貝爾文學獎,該獎項闡明了阿拉伯文學,并使更多的文學作品以其他語言出版,包括阿拉伯作家用法語撰寫的作品。阿拉伯小說國際獎的設立使得來自阿拉伯世界的阿拉伯文寫作的形象不斷提升。
不斷增長的阿拉伯文學讀者群也受到政治斗爭的影響。現(xiàn)在,阿拉伯語是美國第四大翻譯語言。由于語言的復雜性和多樣化的地區(qū)方言,阿拉伯文學本土化是一項相當具有挑戰(zhàn)性的任務,但絕對值得。
翻譯知識相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。