法語(yǔ)翻譯軟件哪個(gè)好用
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2019-05-23 09:52:57 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
個(gè)人喜歡的翻譯工具軟件有兩個(gè). 以前下載了好多,只有這兩個(gè)最好使用, 也都發(fā)音。
1- 有道詞典 (可以查法中-中法, 英中中英的單詞) --可是有些單詞需要網(wǎng)才能查到
2-法語(yǔ)助手 (個(gè)人比較偏愛(ài)的) 可以查法中-中法單詞 這個(gè)軟件的好處就是什么單詞都查的到, 如果你學(xué)的法語(yǔ)比較深了的話建議用這個(gè)工具軟件, 會(huì)比較方便, 不需要網(wǎng)。
翻譯單詞的話,百度、谷歌都還行都?jí)蛴谩7g句子的話,隨便復(fù)雜點(diǎn)的句子,都?jí)騿堋D阋窍胍粫?huì)翻譯錯(cuò)誤的App的話,建議選擇翻易通(Flitto)吧,主要是里面都是人工翻譯,里面的用戶(hù)不少都是語(yǔ)音很厲害的翻譯家。
也有人說(shuō)有道,金山都可以,看你是需要怎么翻譯,單詞什么的有道就足夠了,金山比較老了,體驗(yàn)度會(huì)比較好,如果要即時(shí)翻譯聊天或批量翻譯WORD可以用芝麻寶。
Trados:翻譯輔助工具(CAT)領(lǐng)域的老大,部分原因是因?yàn)樗龔?qiáng)大的功能,但成為老大最重要的原因是因?yàn)樗鸩皆?。?dāng)別的CAT工具如雨后春筍般的出現(xiàn)時(shí),甚至大有青出于藍(lán)而勝于藍(lán)之勢(shì),然而Trados 早已占領(lǐng)了最大的市場(chǎng)份額,無(wú)人能敵。但是使用它翻譯文件的過(guò)程中經(jīng)常會(huì)遇到各種問(wèn)題,有時(shí)候?qū)е路g無(wú)法進(jìn)行,或者翻譯完的文件無(wú)法導(dǎo)回原來(lái)的格式,給翻譯和項(xiàng)目經(jīng)理帶來(lái)很大不便。Trados這一名稱(chēng)取自三個(gè)英語(yǔ)單詞。它們分別是:Translation、document和Software。其中,在Translation中取了"TRA"三個(gè)字母,在"document"中取了"do"兩個(gè)字母,在"Software"中取了S一個(gè)字母。把這些字母組合起來(lái)就是"TRADOS"了。翻譯Word文件時(shí),以依附形勢(shì)存在,但是它的Tageditor功能十分強(qiáng)大,可以作為翻譯絕大多數(shù)文件格式的平臺(tái)。但至于它在2005年6月被SDL 收購(gòu)的真正原因,至今不得而知。
SDLX:也是不錯(cuò)的翻譯工具,功能也很強(qiáng)大,但起步比Trados 晚得多??梢宰鳛榉g所有文件格式的獨(dú)立平臺(tái),原文和譯文對(duì)稱(chēng)顯示,給人感覺(jué)很直觀,所有操作在一個(gè)界面完成,并可以時(shí)時(shí)察看源文件和目標(biāo)文件。功能較Trados 有很多過(guò)人之處,但個(gè)別地方還有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的碼有時(shí)候比較復(fù)雜,識(shí)別整句能力不強(qiáng)等。在成功收購(gòu)了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的銷(xiāo)售網(wǎng)絡(luò)和名氣,順利開(kāi)拓自己的市場(chǎng)和知名度,銀子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,結(jié)合了SDLX 和 Trados 優(yōu)勢(shì)于一身,具體內(nèi)容可參考我的另一篇原創(chuàng)。順便說(shuō)一句,2009自帶的Trados 2007 中的Tageditor 實(shí)在是差勁的很,很難想象版本高了,速度反而卻慢得要命---打開(kāi)一個(gè)TTX文件有時(shí)候甚至需要3-4個(gè)小時(shí)。
Deja Vu:CAT 領(lǐng)域的后起之秀,有強(qiáng)大的文件處理功能,獨(dú)立的操作平臺(tái),左右對(duì)稱(chēng)的直觀界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自帶的QA功能,最大的缺點(diǎn)是碼多,不太好處理。好處是準(zhǔn)備翻譯文件過(guò)程簡(jiǎn)單易學(xué),文件生成速度快,多個(gè)文件在一個(gè)界面內(nèi)進(jìn)行翻譯操作,不用擔(dān)心一致性問(wèn)題。還有文件導(dǎo)出導(dǎo)入校對(duì)功能。 使用時(shí)極少出錯(cuò),這點(diǎn)比Trados強(qiáng)的多。操作界面沒(méi)有保存按鈕,因?yàn)楸4媸亲詣?dòng)進(jìn)行的,所以不用擔(dān)心斷電,死機(jī)等意外故障。因?yàn)槠鸩教?,所以功夫比前輩們要高一些,但也因?yàn)槠鸩酵?,占有的市?chǎng)份額不大。個(gè)人極力推薦使用本軟件。
MemoQ:和Deja Vu 十分相像,剛剛起步,個(gè)人也試著用過(guò)幾次,感覺(jué)還不錯(cuò),某些方面比Deja Vu 還要高,但是還是碼的問(wèn)題讓人頭疼。據(jù)說(shuō)它可以讓使用其他CAT工具的用戶(hù)直接過(guò)渡到MemoQ上,沒(méi)有試過(guò)。
Logoport:Lionbridge 的免費(fèi)產(chǎn)品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出來(lái)的,不得而知。它使用在線的TM服務(wù)器,可以很多譯員同時(shí)翻譯一個(gè)文件,TM時(shí)時(shí)共享,這和免費(fèi)使用可以說(shuō)是Logoport最大的優(yōu)勢(shì),但是因?yàn)槭褂迷诰€的TM,可能是他們服務(wù)器在國(guó)外的原因,每打開(kāi)一個(gè)翻譯單元格,都要花費(fèi)一兩秒鐘的時(shí)間,譯員怨聲不斷。初次看到分析出來(lái)的Log文件,可能會(huì)受到誤導(dǎo),認(rèn)為那些100%匹配不用翻譯,其實(shí)Logoport是用本文件將要翻譯出來(lái)的TM結(jié)果分析未曾翻譯的文件,乍一看好似很多匹配,實(shí)際上都是需要翻譯的新詞,不過(guò),匹配部分算錢(qián)的辦法還算合理,比Trados匹配部分要高很多。
Wordfast:能和SDL Trados 抗衡的為數(shù)不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一樣,是嵌入Word中的,但是他不是免費(fèi)的,翻譯的效果和用Trados Workbench翻譯出來(lái)的東西一樣,Unclean 文件的碼也十分相近,可以用Trados Clean 或升級(jí)TM。后來(lái)2008年年末出的版本就高級(jí)多了,也是個(gè)獨(dú)立的平臺(tái),PM做出來(lái)的文件是TXML格式的,一般需要連接在線的TM才能讀出匹配來(lái),所以盜版至今沒(méi)有發(fā)現(xiàn)。
Transit: 據(jù)說(shuō)歐洲語(yǔ)言之間翻譯很多用這個(gè)工具,我所知道的東方語(yǔ)言只有韓語(yǔ)用過(guò)這個(gè)工具。雖然功能也不差,但是操作起來(lái)很是麻煩,明顯沒(méi)有其他工具好用,每次看見(jiàn)她都頭疼。而且文件只能在PM端生成并導(dǎo)出目標(biāo)文件。最近新出了一個(gè)NXT版本,不知道用起來(lái)會(huì)怎么樣。
Idiom:是個(gè)免費(fèi)的工具,操作簡(jiǎn)單易學(xué),翻譯界面類(lèi)似Deja Vu,也有碼的問(wèn)題。Google 產(chǎn)品的翻譯項(xiàng)目指定使用軟件(之前是Trados)。發(fā)給翻譯的文件由客戶(hù)端制作,最終翻譯文件也是在客戶(hù)端生成。自身功能強(qiáng)大,不可小視。
Transmate:Transmate系列軟件是計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件(CAT)工具,由成都優(yōu)譯信息技術(shù)有限公司研發(fā),也是目前中國(guó)首個(gè)自主研發(fā)的翻譯輔助軟件。其單機(jī)版是免費(fèi)使用,可以提升翻譯速度1.32倍,更適合中國(guó)人的習(xí)慣,更懂中國(guó)人。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛(ài)你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱(chēng)英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語(yǔ)你好怎么說(shuō) 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫(xiě) 09-11
- 維吾爾語(yǔ)32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語(yǔ)28個(gè)字母解析_2 11-07