野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

怎樣練好韓語口語?如何快速提升韓語口語

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2019-07-01 10:57:09 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  1、活用韓劇韓綜

  很多同學(xué)為了練習(xí)聽力,培養(yǎng)韓語語感會選擇看韓劇韓綜,這是一個很好的方法。但是在這里提醒大家一點(diǎn):不要止于聽,要付諸于說。語言是一個從輸入到輸出的過程,聽力和閱讀是輸入階段,而口語和寫作則被定義為輸出階段。大量的聽力和閱讀的輸入則屬于量變的一個過程,當(dāng)數(shù)量積累到一定程度時才會發(fā)生質(zhì)變,所以大量的聽力與閱讀是提高口語能力的前提。但是能不能實現(xiàn)真正的質(zhì)變就要看我們的反復(fù)輸出了,也就是不斷地口語練習(xí)!怎么練?分為以下三部曲。

  1)重復(fù)與跟讀

  需要注意的是重復(fù)與跟讀并不是說非要一字不差的跟著讀下來,而是先挑自己可以理解的部分重復(fù)。比如說,初級水平地學(xué)習(xí)者處于無法脫離字幕的階段,但是一些簡單的問候語,感嘆句等經(jīng)過長期的耳濡目染一定掌握了不少,這些都可以跟讀!建立自信,養(yǎng)成習(xí)慣后,我們再去增加重復(fù)與跟讀的內(nèi)容量,由易到難。

  2)反復(fù)聽

  不知道大家有沒有過這種情況,遇到自己喜歡的電影,收藏起來,看上好幾遍。為什么?因為每一次都會有不同的感情碰撞。好的聽力材料也是如此,無需太多的內(nèi)容,選上一段吸引你的片段,先去重復(fù)與跟讀,然后反復(fù)去聽,聽到可以跟讀的程度。

  3)看著中文字幕,關(guān)靜音,自己演繹

  最后關(guān)靜音,看著中文字幕,試著說出來??梢赃x擇自己熟知的表達(dá)方式,不需要與原視頻一致。大家可以百度練習(xí)口語的軟件,主要以韓劇中的視頻片段進(jìn)行練習(xí),可以對比自己的配音和原版,最好還是可以讓你中毒的軟件。

  完成了這三部曲,你才算真正的利用了韓劇韓綜這一免費(fèi)又高質(zhì)的資源。

  2、巧學(xué)詞匯

  一口流利的韓語自然離不開詞匯的積累。但是,靠詞匯的口語比拼永遠(yuǎn)無法展現(xiàn)我們的口語水平。背單詞的時候,一定要背一句話!最好是靈活替換2~3句情景實用句,這樣才能在我們想要表達(dá)某一件事情時,脫口而出。

  比如,在學(xué)到蘋果這個單詞時,就可以應(yīng)用到兩個情景:

  1) . 我喜歡蘋果。

  2) . 我不喜歡蘋果。

  . 我不喜歡蘋果。

  以此類推,將學(xué)到的單詞貫穿成無數(shù)個情景,那么詞匯,語法都可以達(dá)到快速記憶的效果。

  3、傾聽自己的韓語聲音

  教科書式的學(xué)習(xí)讓我們沒有開口的機(jī)會,很多同學(xué)都不清楚自己表達(dá)的韓語是什么樣的聲音,所以推薦大家多傾聽自己的聲音。有很多種方式,今天給大家推薦錄音這種形式,這也是同傳專業(yè)常常使用的訓(xùn)練方法。

       
一般的同學(xué)們都習(xí)慣去聽課文里的對話錄音來跟讀。雖然不能完全說這樣沒有什么作用,但是大部分的同學(xué)應(yīng)該都可以感覺到,跟著錄音讀出來的韓語總是和我們在看韓劇,韓綜所聽到的韓語感覺是不一樣的。不一樣的點(diǎn)就在于錄音中的口語對話過于的生硬。特別是對于一些女生來說,總覺得說出來的韓語并不是那么好聽,語調(diào)也很奇怪。這樣的語調(diào)如果在實際和韓國人對話的時候感覺的會更加的明顯。

        想要像韓國人日常對話那樣說出好聽的韓語,那么模仿的道具就非常的關(guān)鍵,這有利于培養(yǎng)出你說韓語的語調(diào)。那么,該跟著誰去模仿呢?

      (1)有韓語字幕的電視劇臺詞

韓劇是最簡便地模仿韓國人說話的道具。但是平時我們看的韓劇基本上只有中文的翻譯,而看不到韓文。所以如果想要模仿韓劇中韓國人的口語,就需要大家上網(wǎng)去搜一些帶有韓文字幕,或者下載一下帶有韓劇韓語臺詞的臺本,不需要去背誦,只需要把自己感興趣的那段挑出來,跟著朗讀,時間長了,滿滿就可以培養(yǎng)出韓國人特有的語調(diào),而且也可以提升一些簡單的日常口語。

      (2)廣播

      在韓國上學(xué)的時候還是會經(jīng)常聽一個節(jié)目,節(jié)目本身很短,但是可以學(xué)習(xí)到非常多的韓語日??谡Z對話。就是《Talk to me korea》這個節(jié)目。這個節(jié)目的內(nèi)容并不是很難,主要是根據(jù)韓國人一些特有文化生活,習(xí)慣作為主題進(jìn)行交談。小編會模仿里面女生的對話內(nèi)容,然后和錄音中的男生進(jìn)行對話,這樣可以在學(xué)習(xí)口語的同時又不會覺得很無趣。

     除了這個節(jié)目,同學(xué)們也可以找些有韓文的廣播對話進(jìn)行模仿。

      (3)歌曲

       歌曲也可以成為提高口語的一個工具,但是歌曲有它的獨(dú)特性。歌曲中的語言是不完全符合標(biāo)準(zhǔn)的,但是又不會脫離最根本的原則,所以唱唱韓語歌可以加強(qiáng)對這種語言的體會。尤其是說唱!由于小編喜歡Bigbang的歌,所以特地學(xué)了兩首,之后驚訝的發(fā)現(xiàn)自己的口語流暢程度有了質(zhì)的飛躍!

    3. 參加各種韓語活動

        參加韓語活動也是提高韓語口語的一個途徑。和以上兩個方法來說,是真正用韓語進(jìn)行交流。在和別人交流的過程中可以發(fā)現(xiàn)自己的發(fā)音錯誤,或是口語用法錯誤等等。這些韓語活動不一定要大型的,可以是論壇里或是學(xué)校里的一些韓語學(xué)習(xí)者互助,或是韓國文化體驗等等。

      但是無論用什么方法,口語練習(xí)最重要的就是聽和說,聽是學(xué)別人怎么說,應(yīng)該怎么說;說則是實戰(zhàn)演練,也是最終目的嘛!當(dāng)然,對于想要精準(zhǔn)地提高韓語口語,去掌握韓國人的說話方式和說話思維,最好的方式就是和韓國人直接進(jìn)行對話。身邊如果沒有韓國人可以進(jìn)行交流,可以找韓語外教,不僅可以幫你改善韓語口語,還可以了解到韓國人的說話方式喲。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 韓語口語翻譯 實用口語是指在日常交流中經(jīng)常使用
  • 日常韓語口語學(xué)習(xí):貿(mào)易付款與交貨
  • 韓語口語怎樣表達(dá)激勵
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線