jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  Give the floor to 請(qǐng)發(fā)言

  It is a great pleasure for me to我很榮

  Relevant issues 相關(guān)問(wèn)題

  Updated research research result 最新的調(diào)查結(jié)果

  Attach the importance to 對(duì)給予重視

  Lead-edge technologies領(lǐng)先技術(shù)

  Minister Counselor公使

  Natural heritage自然遺產(chǎn)

  Shared concern 共同關(guān)心的問(wèn)題

  Well-deserved reputation良好的信譽(yù)

  對(duì)表示衷心的感謝express sincere gratitude to

  請(qǐng)講話 Let’ s welcome to give a speech

  雙邊會(huì)議bilateral conference

  以掌聲對(duì)表示的最熱烈的歡迎propose the warmest applause to

  主辦單位sponsor

  頒獎(jiǎng)儀式the Award Ceremony

  賀詞greeting speech

  隆重舉行observe the grand opening of

  請(qǐng)頒獎(jiǎng) Let’s invite to present the award

  取得圓滿成功achieve complete ceremony

  全球慶典global celebration ceremony

  宣布結(jié)束 declare the closing of

  請(qǐng)全體起立,奏國(guó)歌 Please rise for the national anthem.

  Collective stewardship集體管理

  Competitive job market充滿競(jìng)爭(zhēng)的就業(yè)市場(chǎng)

  Financial institutions金融機(jī)構(gòu)

  Forward-looking進(jìn)取

  Gross National Product國(guó)民生產(chǎn)總值

  Meet the challenges 迎接挑戰(zhàn)

  Public authorities公共機(jī)構(gòu)

  Regulatory mechanism 法規(guī)機(jī)制

  The threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的門(mén)檻

  UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)聯(lián)合國(guó)人居中心

  Urban residents 城市居民

  Well-serviced formal city服務(wù)齊全的高尚城市

  把列為重要內(nèi)容place as the priority

  不放松工作never neglect the work

  節(jié)約用水 water conservation

  對(duì)表示衷心祝賀extend our sincere congratulations on

  節(jié)約用水先進(jìn)城市model city of water conservation

  使取得預(yù)期效果attain the results expected

  授予光榮稱(chēng)號(hào) confer honorable awards on

  為而奮斗strive for

  嚴(yán)重缺水城市a city of severe water shortage

  有關(guān)單位units concerned

  與比有差距compared with ,there is still some way to go

  預(yù)祝圓滿成功wish a complete success

  開(kāi)源與節(jié)流并重broaden sources of income &reduce expenditure

  對(duì)外貿(mào)易港口seaport for foreign trade

  國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值National Gross Products

  歡聚一堂merrily gather

  活躍的經(jīng)濟(jì)帶vigorous economic region

  基礎(chǔ)雄厚solid foundation

  留下最美好的印象may you have a most pleasant impression

  盛世the grand occasion

  祝愿在停留愉快wish a pleasant stay

  綜合性商港comprehensive commercial seaport

  春意盎然spring is very much in the air

  forest coverage森林覆蓋率

  global warming全球變暖

  principal element主要因素

  toxic emission廢氣排放

  迸發(fā)出心靈的火花ignite the sparks of understanding

  建立合作橋梁build the bridge for cooperation

  內(nèi)容翔實(shí)substantial in content

  能源大省major province of energy

  日程緊湊tight in schedule

  call upon 號(hào)召

  conservation benefits節(jié)水的好處

  industrial reuse and recycling工業(yè)中水利用

  pollution fines 污染罰款

  urban water conservation城市節(jié)水

  water saving fixtures節(jié)水裝置

  地區(qū)經(jīng)濟(jì)regional economic

  港口經(jīng)營(yíng)多元化diversification in port operation

  責(zé)任和義務(wù)perform our duties and fulfill our obligations

  地區(qū)行業(yè)盛會(huì)a well-known regional event of the industry

  發(fā)起港initiating ports

  break free 沖破藩籬

  civil society民間團(tuán)體

  ethnic lines種族

  genuine partnership真正的合作伙伴

  squatter settlements 違章建筑區(qū)

  without access to 享受不到

  暢所欲言open dialogues

  計(jì)劃經(jīng)濟(jì)的束縛the bounding of planning economy

  緊迫問(wèn)題pressing issues

  科教興省和走可持續(xù)發(fā)展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development

  空前膨脹unprecedentedly inflated

  控制增長(zhǎng)勢(shì)頭curb the trend of steep rise

  面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)face severe challenges

  清醒地看到acutely aware

  生態(tài)惡化ecological deterioration

  提高意識(shí)strengthen the awareness

  相互尊重,求同存異,平等互利,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),借鑒經(jīng)驗(yàn),拓展合作,立足當(dāng)前,著眼未來(lái)respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future

  以此會(huì)議為契機(jī)take the opportunity of this seminar

  滯后lag behind

  轉(zhuǎn)軌建制過(guò)程緩慢the tr4ansition of mechanism is slow

  總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)draw lessons from the past

  community development oriented 以發(fā)展社區(qū)為宗旨的

  deserved winners當(dāng)之無(wú)愧的獲獎(jiǎng)?wù)?/span>

  ethnic minorities少數(shù)民族

  gainful employment有報(bào)酬

  gender issues性別問(wèn)題

  handicraft works 手工藝品

  income generation 工薪階層

  in-depth knowledge深入了解

  the handicapped殘疾人

  不求最大,但求最好seek the best instead of the largest

  產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)industrial structure

  城鄉(xiāng)一體化the unified design between the city and the countryside

  短期行為short-term conduct

  房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)real estate development

  扶貧幫困help and support the poor

  公共綠地public lawn

  公用事業(yè)public utilities

  會(huì)展中心convention center

  基建規(guī)模infrastructure scale

  精品意識(shí)consciousness for the best

  精品住宅區(qū)model human settlements

  企業(yè)效益enterprise revenue

  文明乘車(chē)civil bus ride

  希望工程Hope Project

  以人為本human centered

  主辦城市the host city

  綜合治理comprehensively administer

相關(guān)閱讀 Relate

  • 撫順專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)口譯翻譯能夠?yàn)樘峁?zhuān)業(yè)的會(huì)議口譯服務(wù)
  • 鞍山專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)口譯翻譯公司有那些
  • 昆明口譯翻譯公司哪家好?
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線