野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

國際貿(mào)易翻譯:國際貿(mào)易詞匯術(shù)語

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2019-09-18 09:57:01 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  貿(mào)易機(jī)構(gòu)詞匯

  WTO (World Trade Organization) 世界貿(mào)易組織

  IMF (International Monetary Fund) 國際貨幣基金組織

  CTG (Council for Trade in Goods) 貨幣貿(mào)易理事會

  EFTA (European Free Trade Association) 歐洲自由貿(mào)易聯(lián)盟

  AFTA (ASEAN Free Trade Area) 東盟自由貿(mào)易區(qū)

  JCCT (China-US Joint Commission on Commerce and Trade) 中美商貿(mào)聯(lián)委會

  NAFTA (North American Free Trade Area) 北美自由貿(mào)易區(qū)

  UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) 聯(lián)合國貿(mào)易與發(fā)展會議

  GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) 關(guān)貿(mào)總協(xié)定

  貿(mào)易方式詞匯

  stocks 存貨,庫存量

  cash sale 現(xiàn)貨

  purchase 購買,進(jìn)貨

  bulk sale 整批銷售,躉售

  distribution channels 銷售渠道

  wholesale 批發(fā)

  retail trade 零售業(yè)

  hire-purchase 分期付款購買

  fluctuate in line with market conditions 隨行就市

  unfair competition 不合理競爭

  dumping 商品傾銷

  dumping profit margin 傾銷差價(jià),傾銷幅度

  antidumping 反傾銷

  customs bond 海關(guān)擔(dān)保

  chain debts 三角債

  freight forwarder 貨運(yùn)代理

  trade consultation 貿(mào)易磋商

  mediation of dispute 商業(yè)糾紛調(diào)解

  partial shipment 分批裝運(yùn)

  restraint of trade 貿(mào)易管制

  RTA (Regional Trade Arrangements) 區(qū)域貿(mào)易安排

  favorable balance of trade 貿(mào)易順差

  unfavorable balance of trade 貿(mào)易逆差

  special preferences 優(yōu)惠關(guān)稅

  bonded warehouse 保稅倉庫

  transit trade 轉(zhuǎn)口貿(mào)易

  tariff barrier 關(guān)稅壁壘

  tax rebate 出口退稅

  TBT (Technical Barriers to Trade) 技術(shù)性貿(mào)易壁壘

  進(jìn)出口貿(mào)易詞匯

  commerce, trade, trading 貿(mào)易

  inland trade, home trade, domestic trade 國內(nèi)貿(mào)易

  international trade 國際貿(mào)易

  foreign trade, external trade 對外貿(mào)易,外貿(mào)

  import, importation 進(jìn)口

  importer 進(jìn)口商

  export, exportation 出口

  exporter 出口商

  import licence 進(jìn)口許口證

  export licence 出口許口證

  commercial transaction 買賣,交易

  inquiry 詢盤

  delivery 交貨

  order 訂貨

  make a complete entry 正式/完整申報(bào)

  bad account 壞帳

  Bill of Lading 提單

  marine bills of lading 海運(yùn)提單

  shipping order 托運(yùn)單

  blank endorsed 空白背書

  endorsed 背書

  cargo receipt 承運(yùn)貨物收據(jù)

  condemned goods 有問題的貨物

  catalogue 商品目錄

  customs liquidation 清關(guān)

  customs clearance 結(jié)關(guān)

  貿(mào)易伙伴術(shù)語

  trade partner 貿(mào)易伙伴

  manufacturer 制造商,制造廠

  middleman 中間商,經(jīng)紀(jì)人

  dealer 經(jīng)銷商

  wholesaler 批發(fā)商

  retailer, tradesman 零售商

  merchant 商人,批發(fā)商,零售商

  concessionaire, licensed dealer 受讓人,特許權(quán)獲得者

  consumer 消費(fèi)者,用戶

  client, customer 顧客,客戶

  buyer 買主,買方

  carrier 承運(yùn)人

  consignee 收貨人

  價(jià)格術(shù)語

  world / international market price 國際市場價(jià)格

  FOB (free on board) 離岸價(jià)

  C&F (cost and freight) 成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)

  CIF (cost, insurance and freight) 到岸價(jià)

  freight 運(yùn)費(fèi)

  wharfage 碼頭費(fèi)

  landing charges 卸貨費(fèi)

  customs duty 關(guān)稅

  port dues 港口稅

  import surcharge 進(jìn)口附加稅

  import variable duties 進(jìn)口差價(jià)稅

  commission 傭金

  return commission 回傭,回扣

  price including commission 含傭價(jià)

  net price 凈價(jià)

  wholesale price 批發(fā)價(jià)

  discount / allowance 折扣

  retail price 零售價(jià)

  spot price 現(xiàn)貨價(jià)格

  current price 現(xiàn)行價(jià)格 / 時(shí)價(jià)

  indicative price 參考價(jià)格

  customs valuation 海關(guān)估價(jià)

  price list 價(jià)目表

  total value 總值

  貿(mào)易保險(xiǎn)術(shù)語

  All Risks 一切險(xiǎn)

  F.P.A. (Free from Particular Average) 平安險(xiǎn)

  W.A. / W.P.A (With Average or With Particular Average) 水漬險(xiǎn)

  War Risk 戰(zhàn)爭險(xiǎn)

  F.W.R.D. (Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋險(xiǎn)

  Risk of Intermixture and Contamination 混雜、玷污險(xiǎn)

  Risk of Leakage 滲漏險(xiǎn)

  Risk of Odor 串味險(xiǎn)

  Risk of Rust 銹蝕險(xiǎn)

  Shortage Risk 短缺險(xiǎn)

  T.P.N.D. ( Theft, Pilferage & Non-delivery) 偷竊提貨不著險(xiǎn)

  Strikes Risk 罷工險(xiǎn)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 國際貿(mào)易必備泰語翻譯術(shù)語
  • 商務(wù)日語在國際貿(mào)易中的翻譯策略
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線