野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  按照出資比例:in proportion to one’s respective contributions to the investment

  辦理注銷登記:cancel the registration

  被代理人:the principal

  被侵權(quán)人 the infringed

  本人名義:in one’s name

  標(biāo)的subject matter

  補(bǔ)償制度compensation system

  不動(dòng)產(chǎn)登記制 Lot and Block System

  財(cái)產(chǎn)法 property law

  財(cái)產(chǎn)的添附 accretion of property; property accession

  財(cái)產(chǎn)抵押權(quán) property mortgage

  財(cái)產(chǎn)繼承權(quán):the right of inheritance

  財(cái)產(chǎn)關(guān)系和人身關(guān)系:property relationships and personal relationships

  財(cái)產(chǎn)管理人 property administrator; custodian of property

  財(cái)產(chǎn)混同 confusion; hotchpot

  財(cái)產(chǎn)留置權(quán) encumbrance

  采用書面形式:in writing

  倉單 warehouse voucher

  草簽合同 initial a contract; sign a referendum contract; ad referendum contract

  長期合同 long-term contract

  償付能力 solvency capability of reimbursement

  超越代理權(quán):beyond the scope of one’s power of agency

  撤消合同cancellation of contract

  撤銷合同 cancel a contract; rescind a contract; avoid a contract

  撤銷權(quán) right of rescission; right of revocation

  撤銷要約 revocation of offer; revoke an offer

  撤銷遺贈(zèng) cancellation o will; revocationi of will

  承運(yùn)人 actual fault of the carrier

  承運(yùn)人的留置權(quán) carrier’s lien

  誠信原則 principle of good faith

  誠實(shí)信用原則:principle honesty and credibility; principle of honestry and good faith; good faith principle ; bona fide principle

  船舶承租人 charterer

  船舶抵押權(quán) right of mortgage with respect to a ship; mortage of the ship; ship mortgage

  船舶抵押權(quán)的設(shè)定 establishment of mortgage of the ship

  船舶抵押的消滅 extinguishments of the mortgage of the ship

  船舶抵押權(quán)登記 registration of ship mortgage

  船舶留置權(quán) possessory lien; lien of ship

  村民委員會(huì):the village committee

  懲罰性的損害賠償 punitive damages

  乘人之危:take advantage of one’s unfavorable position

  處分財(cái)產(chǎn) dispose of properties

  處分權(quán) act of disposition

  處分原則 principle of disposition

  代理民事活動(dòng):be represented in civil activities by

  代理權(quán)終止:the expiration of one’s power of agency

  單獨(dú)承擔(dān)的責(zé)任 undivided responsibility

  單方法律行為unilateral obligation

  單方行政行為 unilateral administrative act

  等價(jià)有償:making compensation for equal value

  對(duì)等原則 principle of reciprocity

  對(duì)價(jià)consideration

  對(duì)抗措施counter measure

  對(duì)人權(quán)right in personam; personal right

  對(duì)世權(quán) real right; right in rem

  惡意串通:conspire maliciously

  惡意行為ill will mala fides

  法人 judicial person; legal body

  法人的權(quán)利能力 legal capacity of juristic person

  法人的責(zé)任能力 capacity for responsibility of juristic person

  法人權(quán)限 corporate power

  法人人格 corporate personality

  法人身份 status of a legal person

  法人團(tuán)體 corporation

  法人資格 corporate capacity

  法人組織章程:the articles of association of the legal person

  負(fù)共同連帶責(zé)任 liable jointly and severally

  負(fù)全部責(zé)任 bear all responsibilities; in all charge

  負(fù)有解釋的義務(wù) accountable

  負(fù)有連帶義務(wù)的每個(gè)債務(wù)人:each of the joint debtors

  附帶的條件 incident

  附帶要求 contingent claim

  附帶原因 contributory cause; inherent cause

  附條件的民事法律行為:conditional civil juristic acts

  附條件的權(quán)利 conditional right

  賦予權(quán)力 entitle

  個(gè)體工商戶:individual businesses

  個(gè)人合伙:individual partnership

  各盡所能,按勞分配 from each according to his ability, to each according to his needs

  給付定金:leave a deposit with the other party

  工商行政管理機(jī)關(guān):the administrative agency for industry and commerce

  公民基本義務(wù) fundamental duties of citizens

  合同contract

  合同法 contract law

  合同副本 copies of the contract

  合同規(guī)定 contract provisions/stipulations

  合同履行地法 lex loci contractus

  合同期限contract period (or contract term)

  合同條款contract terms (or contract clause)

  合同有效期contract life

  合同正本 originals of the contract

  合伙人:partners

  合議制 collegial system

  核準(zhǔn)登記的經(jīng)營范圍:within the range approved and registered

  恢復(fù)原狀 recovery of original state; restitution; restoration of he original conditions; retitutio in integrum

  集體所有制企業(yè):an enterprise under collective ownership

  技術(shù)合同糾紛案件 controversy over a technology contract

  監(jiān)護(hù)人:guardian

  經(jīng)主管機(jī)關(guān)核準(zhǔn)登記:approved and registered by the competent authority

  居民委員會(huì):the neighborhood committee

  履行監(jiān)護(hù)職責(zé):fulfill duty of guardianship

  埋藏物、隱藏物:buried or concealed object

  買賣、出租、抵押、轉(zhuǎn)讓:be sold, leased, mortgaged or transferred

  農(nóng)村承包經(jīng)營戶:leaseholding farm households

  平等主體:civil subjects with equal status

  企業(yè)法人被撤銷:the dissolution of an enterprise as legal person

  企業(yè)法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person

  企業(yè)法人解散:disbanding of an enterprise as legal person

  契約自由 liberty of contract

  取得不當(dāng)?shù)美簆rofits acquired improperly and without a lawful basis

  取得法人資格:be qualified as a legal person

  全民所有制企業(yè):an enterprise owned by the whole people

  讓與 alien; alienate; assign; cede

  讓與的利益 benefit of cession

  讓與權(quán) benefit of cessioni

  設(shè)定義務(wù)的規(guī)則 rule of imposing duty

  設(shè)立、變更、終止民事關(guān)系:establish, change or terminate civil relationship

  所有權(quán) ownership

  書面合同 a written contract

  雙倍返還定金:repay the deposit in double

  雙方法律行為 bilateral legal transaction

  擅自變更或者解除(民事法律行為):alter or rescind one’s act arbitrarily

  他物權(quán) right over the property of another

  提供一定的財(cái)產(chǎn)作為抵押物:offer a specific property as a pledge

  違反合同breach of contract

  委托代理:entrusted agency

  委托代理人:an entrusted agent

  無過錯(cuò)責(zé)任 liability without negligence

  無民事行為能力人:a person having no capacity for civil conduct

  無因管理:act as manager or provide services in order to protect another person’s interests when he is not legally or contractually obligated to do so

  下落不明 one’s whereabouts have been unknown

  限制民事行為能力人:a person with limited capacity for civil conduct

  享有連帶權(quán)利的每個(gè)債權(quán)人:each of the joint creditors

  行使代理權(quán):exercise the power of agency

  宣告為無(限制)民事行為能力人:declare to be a person to be without or with limited capacity for civil conduct

  遺失物、漂流物:lost-and-found objects, flotsam

  以抵押物折價(jià)或者以變賣抵押物的價(jià)款優(yōu)先得到償還:to keep the pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge

  以合法形式掩蓋非法目的:perform under the guise of legitimate acts which conceal illegitimate purposes

  以欺詐、脅迫的手段:as a result of cheating or coercion

  意思表示 show one’s intention

  意思表示真實(shí):the intention expressed is genuine

  優(yōu)先購買的權(quán)利:a right of pre-emption

  優(yōu)先權(quán) priority, preemptive right

  有過錯(cuò)的一方:the erring party

  有連帶責(zé)任的 conjunctly and severally

相關(guān)閱讀 Relate

  • 太原法律英語翻譯過程中需要注意什么
  • 法律在英語翻譯中要遵循哪些原則?
  • 專業(yè)法律翻譯注意事項(xiàng)(法律英語翻譯網(wǎng)站)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線