最近翻譯美國駕照正面有一個 END:***** 和 REST:******** 是什么意思?還有TYPE:COR 是不是矯正過視力的意思?
美國的駕照上的END,是指駕照的到期日期。
rest: 是restriction的縮寫,限制的意思,如佩戴矯正隱形眼鏡。
美國駕照換中國駕照需要什么材料
外國駕駛證初次換領(lǐng)中國駕駛證(僅供參考,以實際情況為準)
C1,C2報考科目一 (80) C1以上需考科目一 ,科目三,但是很少有車管所接受換領(lǐng)大車駕駛證
體檢(40)(別忘記帶眼鏡),制證費(10)
1. 四張張一寸白底免冠彩照
2. 駕駛證翻譯件(有資質(zhì)的翻譯機構(gòu))
3. 外國駕駛證原件復(fù)印件
4. 護照(外國人需要翻譯護照)
中國人還需: 駕駛證所有人的身份證明(不是本地戶籍的需要提供有效期內(nèi)的居住證)原件復(fù)印件 外國人需要: 公安局開具的有效期內(nèi)的臨時住宿登記表和居留許可。
駕照證明有個DD是什么意思?
a:關(guān)于這個問題,其實有很多說法,我們也在美國DMV網(wǎng)站查詢過關(guān)于這個DD的意思,最終也沒查到一個最官方的解釋,很多美國人也并不能很好的解釋這一個串碼具體的意思,現(xiàn)在普遍認為DD是Defensive Driving的縮寫,防御性駕駛,即正規(guī)駕駛學(xué)校學(xué)習(xí)過的新駕駛?cè)说囊馑?,?dāng)然也有很多人認為這是關(guān)于首次認領(lǐng)駕照日期等的一個串碼,其實對于在國內(nèi)換駕照,主要需要的內(nèi)容是駕照號,能否在美國車輛管理局查詢到,是否對應(yīng)到相應(yīng)的人,還有駕照獲取時間及出入境時間是否相符,所以這個DD多數(shù)情況下是直接保留可以不用翻譯的。
什么樣的翻譯件車管所認可
很多人有這樣一個疑問,駕照這么簡單,自己翻譯一下不就好了,還得找翻譯公司多花那一份錢沒必要,那么問題來了,不是經(jīng)過第三方合法公司翻譯的文件,誰能來保障它的準確性呢?車輛管理所辦事人員并不是語言奇才,不可能什么語言都懂,每天處理大量的各國駕照,各種語言,所以需要第三方翻譯公司翻譯成中文才行。而且為了保障失效及可控性,很多地區(qū)車管所都是有指定本地區(qū)翻譯公司或者在當(dāng)?shù)剀嚬芩鶄浒高^的公司的,這個需要提前跟當(dāng)?shù)剀嚬芩鶞贤ǎ私廛嚬芩鶎τ诜g公司要求在找,一般翻譯價格是100左右,雖然駕照內(nèi)容不多,但是對于需要運營的公司來說,這個也差不多是基礎(chǔ)價格,想想可以花100塊錢換個需要幾千塊錢加大量時間才能換回來的中國駕照,其實還是很值的。
科目一怎么考
外國人換中國駕照,如果是英語,日語,法語等世界八大語言母語國家的人,一般都是可以進行母語考試,車管所有一套專業(yè)的外語試題,如果是國人要用外國駕照換中國駕照,一般需要考試中文的科目一,手機下載一個駕考一點通APP,現(xiàn)在學(xué)習(xí)起來很方便,當(dāng)然如果愿意看紙質(zhì)書籍,也可以到圖書館、車管所或考過的駕校學(xué)員去購買駕考的書籍。
翻譯知識相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。