法律英語(yǔ)翻譯:中華人民共和國(guó)刑法-英漢對(duì)照-4
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2019-10-08 10:43:13 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
第二百一十四條 銷(xiāo)售明知是假冒注冊(cè)商標(biāo)的商品,銷(xiāo)售金額數(shù)額較大的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金;銷(xiāo)售金額數(shù)額巨大的,處三年以上七年以下有期徒刑,并處罰金。
Article 214 Whoever knowingly sells commodities bearing counterfeit registered trademarks shall, if the amount of sales is relatively large, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined; if the amount of sales is huge, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined.
第二百一十五條 偽造、擅自制造他人注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)或者銷(xiāo)售偽造、擅自制造的注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí),情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處罰金;情節(jié)特別嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑,并處罰金。
Article 215 Whoever forges or without authorization of another makes representations of the person's registered trademarks or sells such representations shall, if the circumstances are serious, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined.
第二百一十六條 假冒他人專(zhuān)利,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Article 216 Whoever counterfeits the patent of another shall, if the circumstances are serious, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
第二百一十七條 以營(yíng)利為目的,有下列侵犯著作權(quán)情形之一,違法所得數(shù)額較大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金;違法所得數(shù)額巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處三年以上七年以下有期徒刑,并處罰金:
Article 217 Whoever, for the purpose of making profits, commits any of the following acts of infringement on copyright shall, if the amount of illegal gains is relatively large, or if there are other serious circumstances, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined; if the amount of illegal gains is huge or if there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined:
?。ㄒ唬┪唇?jīng)著作權(quán)人許可,復(fù)制發(fā)行其文字作品、音樂(lè)、電影、電視、錄像作品、計(jì)算機(jī)軟件及其他作品的;
(1) reproducing and distributing a written work, musical work, motion picture, television programme or other visual works, computer software or other works without permission of the copyright owner;
?。ǘ┏霭嫠讼碛袑?zhuān)有出版權(quán)的圖書(shū)的;
(2) publishing a book of which the exclusive right of publication is enjoyed by another person;
?。ㄈ┪唇?jīng)錄音錄像制作者許可,復(fù)制發(fā)行其制作的錄音錄像的;
(3) reproducing and distributing an audio or video recording produced by another person without permission of the producer; or
(四)制作、出售假冒他人署名的美術(shù)作品的。
(4) producing or selling a work of fine art with forged signature of another painter.
第二百一十八條 以營(yíng)利為目的,銷(xiāo)售明知是本法第二百一十七條規(guī)定的侵權(quán)復(fù)制品,違法所得數(shù)額巨大的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Article 218 Whoever, for the purpose of making profits, knowingly sells works reproduced by infringing on the copyright of the owners as mentioned in Article 217 of this Law shall, if the amount of illegal gains is huge, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
第二百一十九條 有下列侵犯商業(yè)秘密行為之一,給商業(yè)秘密的權(quán)利人造成重大損失的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金;造成特別嚴(yán)重后果的,處三年以上七年以下有期徒刑,并處罰金:
Article 219 Whoever commits any of the following acts of infringing on business secrets and thus causes heavy losses to the obligee shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined:
?。ㄒ唬┮员I竊、利誘、脅迫或者其他不正當(dāng)手段獲取權(quán)利人的商業(yè)秘密的;
(1) obtaining an obligee's business secrets by stealing, luring, coercion or any other illegitimate means;
?。ǘ┡?、使用或者允許他人使用以前項(xiàng)手段獲取的權(quán)利人的商業(yè)秘密的;
(2) disclosing, using or allowing another to use the business secrets obtained from the obligee by the means mentioned in the preceding paragraph; or
?。ㄈ┻`反約定或者違反權(quán)利人有關(guān)保守商業(yè)秘密的要求,披露、使用或者允許他人使用其所掌握的商業(yè)秘密的。
(3) in violation of the agreement on or against the obligee's demand for keeping business secrets, disclosing, using or allowing another person to use the business secrets he has.
明知或者應(yīng)知前款所列行為,獲取、使用或者披露他人的商業(yè)秘密的,以侵犯商業(yè)秘密論。
Whoever obtains, uses or discloses another's business secrets, which he clearly knows or ought to know falls under the categories of the acts listed in the preceding paragraph, shall be deemed an offender who infringes on business secrets.
本條所稱(chēng)商業(yè)秘密,是指不為公眾所知悉,能為權(quán)利人帶來(lái)經(jīng)濟(jì)利益,具有實(shí)用性并經(jīng)權(quán)利人采取保密措施的技術(shù)信息和經(jīng)營(yíng)信息。
"Business secrets" as mentioned in this Article refers to technology information or business information which is unknown to the public, can bring about economic benefits to the obligee, is of practical use and with regard to which the obligee has adopted secret-keeping measures.
本條所稱(chēng)權(quán)利人,是指商業(yè)秘密的所有人和經(jīng)商業(yè)秘密所有人許可的商業(yè)秘密使用人。
"Obligee" as mentioned in this Article refers to the owner of business secrets and the person who is permitted by the owner to use the business secrets.
第二百二十條 單位犯本節(jié)第二百一十三條至第二百一十九條規(guī)定之罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照本節(jié)各該條的規(guī)定處罰。
Article 220 Where a unit commits any of the crimes mentioned in the Articles from 213 through 219 of this Section, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be punished in accordance with the provisions of the Articles respectively.
第八節(jié) 擾亂市場(chǎng)秩序罪
SECTION 8 CRIMES OF DISRUPTING MARKET ORDER
第二百二十一條 捏造并散布虛偽事實(shí),損害他人的商業(yè)信譽(yù)、商品聲譽(yù),給他人造成重大損失或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處二年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Article 221 Whoever fabricates stories and spreads them to damage another person's business credit or commodity reputation, if heavy losses are caused to the person, or if there are other serious circumstances, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
第二百二十二條 廣告主、廣告經(jīng)營(yíng)者、廣告發(fā)布者違反國(guó)家規(guī)定,利用廣告對(duì)商品或者服務(wù)作虛假宣傳,情節(jié)嚴(yán)重的,處二年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Article 222 Any advertiser, advertisement agent or advertisement publisher who, in violation of State regulations, takes advantage of advertisement to make false publicity of commodities or services, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
第二百二十三條 投標(biāo)人相互串通投標(biāo)報(bào)價(jià),損害招標(biāo)人或者其他投標(biāo)人利益,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Article 223 Bidders who act in collusion with each other in offering bidding prices and thus jeopardize the interests of bid-inviters or of other bidders, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
投標(biāo)人與招標(biāo)人串通投標(biāo),損害國(guó)家、集體、公民的合法利益的,依照前款的規(guī)定處罰。
If a bidder and bid-inviter act in collusion with each other in bidding and thus jeopardize the lawful interests of the State, the collective or citizens, they shall be punished according to the provisions of the preceding paragraph.
第二百二十四條 有下列情形之一,以非法占有為目的,在簽訂、履行合同過(guò)程中,騙取對(duì)方當(dāng)事人財(cái)物,數(shù)額較大的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處三年以上十年以下有期徒刑,并處罰金;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn):
Article 224 Whoever, during the course of signing or fulfilling a contract, commits any of the following acts to defraud money or property of the other party for the purpose of illegal possession, if the amount involved is relatively large, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined; if the amount involved is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined; if the amount involved is especially huge or if there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined or be sentenced to confiscation property:
?。ㄒ唬┮蕴摌?gòu)的單位或者冒用他人名義簽訂合同的;
(1) signing a contract in the name of a fictitious unit or in the name of another person;
?。ǘ┮詡卧?、變?cè)臁⒆鲝U的票據(jù)或者其他虛假的產(chǎn)權(quán)證明作擔(dān)保的;
(2) offering as guaranty forged, altered or invalidated negotiable instruments or any other false property right certificates;
(三)沒(méi)有實(shí)際履行能力,以先履行小額合同或者部分履行合同的方法,誘騙對(duì)方當(dāng)事人繼續(xù)簽訂和履行合同的;
(3) while having no ability to fulfil a contract, conjoling the other party into continuing to sign and fulfil a contract by way of fulfilling a contract that involves a small amount of money or fulfilling part of the contract;
(四)收受對(duì)方當(dāng)事人給付的貨物、貨款、預(yù)付款或者擔(dān)保財(cái)產(chǎn)后逃匿的;
(4) going into hiding after receiving the other party's goods, payment for goods, cash paid in advance or property for guaranty; or
?。ㄎ澹┮云渌椒_取對(duì)方當(dāng)事人財(cái)物的。
(5) any other acts.
第二百二十五條 違反國(guó)家規(guī)定,有下列非法經(jīng)營(yíng)行為之一,擾亂市場(chǎng)秩序,情節(jié)嚴(yán)重的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處違法所得一倍以上五倍以下罰金;情節(jié)特別嚴(yán)重的,處五年以上有期徒刑,并處違法所得一倍以上五倍以下罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn):
Article 225 Whoever, in violation of State regulations, commits any of the following illegal acts in business operation and thus disrupts market order, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined not less than one time but not more than five times the amount of illegal gains; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than five years and shall also be fined not less than one time but not more than five times the amount of illegal gains or be sentenced to confiscation of property:
?。ㄒ唬┪唇?jīng)許可經(jīng)營(yíng)法律、行政法規(guī)規(guī)定的專(zhuān)營(yíng)、專(zhuān)賣(mài)物品或者其他限制買(mǎi)賣(mài)的物品的;
(1) without permission, dealing in goods that are designated by laws or administrative rules and regulations as goods to be dealt in or sold in a monopoly way or other goods that are restricted in trading;
?。ǘ┵I(mǎi)賣(mài)進(jìn)出口許可證、進(jìn)出口原產(chǎn)地證明以及其他法律、行政法規(guī)規(guī)定的經(jīng)營(yíng)許可證或者批準(zhǔn)文件的;
(2) buying or selling import or export licenses, import or export certificates of origin or other business licenses or approval papers required by laws or administrative rules and regulations; or
?。ㄈ┢渌麌?yán)重?cái)_亂市場(chǎng)秩序的非法經(jīng)營(yíng)行為。
(3) other illegal operations that seriously disrupt market order.
第二百二十六條 以暴力、威脅手段強(qiáng)買(mǎi)強(qiáng)賣(mài)商品、強(qiáng)迫他人提供服務(wù)或者強(qiáng)迫他人接受服務(wù),情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Article 226 Whoever buys or sells commodities by violence or intimidation, or compels another person to provide or receive a service, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
第二百二十七條 偽造或者倒賣(mài)偽造的車(chē)票、船票、郵票或者其他有價(jià)票證,數(shù)額較大的,處二年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處票證價(jià)額一倍以上五倍以下罰金;數(shù)額巨大的,處二年以上七年以下有期徒刑,并處票證價(jià)額一倍以上五倍以下罰金。
Article 227 Whoever counterfeits or scalps any counterfeit train or ship tickets, stamps or any other negotiable tickets, if the amount involved is relatively large, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined not less than one time but not more than five times the value of the tickets; if the amount involved is huge, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two years but not more than seven years and shall also be fined not less than one time but not more than five times the value of the tickets.
倒賣(mài)車(chē)票、船票,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處票證價(jià)額一倍以上五倍以下罰金。
Whoever scalps train or ship tickets, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance, and shall also, or shall only, be fined not less than one time but not more than five times the value of the tickets.
第二百二十八條 以牟利為目的,違反土地管理法規(guī),非法轉(zhuǎn)讓、倒賣(mài)土地使用權(quán),情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處非法轉(zhuǎn)讓、倒賣(mài)土地使用權(quán)價(jià)額百分之五以上百分之二十以下罰金;情節(jié)特別嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑,并處非法轉(zhuǎn)讓、倒賣(mài)土地使用權(quán)價(jià)額百分之五以上百分之二十以下罰金。
Article 228 Whoever, in violation of the rules and regulations on land administration, illegally transfers or scalps land-use right to make profits, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined not less than five percent but not more than 20 percent of the money gained therefrom; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined not less than five percent but not more than 20 percent of the money gained therefrom.
第二百二十九條 承擔(dān)資產(chǎn)評(píng)估、驗(yàn)資、驗(yàn)證、會(huì)計(jì)、審計(jì)、法律服務(wù)等職責(zé)的中介組織的人員故意提供虛假證明文件,情節(jié)嚴(yán)重的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處罰金。
Article 229 If a member of a intermediary organization, whose duty is to make capital assessment, verification or validation, to do accounting or auditing, or to provide legal service, etc, deliberately provides false testifying papers, if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined.
前款規(guī)定的人員,索取他人財(cái)物或者非法收受他人財(cái)物,犯前款罪的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處罰金。
Any member mentioned in the preceding paragraph who commits the crime prescribed in the preceding paragraph demands money or property from another or illegally accepts money or property from another shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined.
第一款規(guī)定的人員,嚴(yán)重不負(fù)責(zé)任,出具的證明文件有重大失實(shí),造成嚴(yán)重后果的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Any member mentioned in the first paragraph who, grossly neglecting his duty, produces testifying papers that are highly inconsistent with the facts, thus causing serious consequences, shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
第二百三十條 違反進(jìn)出口商品檢驗(yàn)法的規(guī)定,逃避商品檢驗(yàn),將必須經(jīng)商檢機(jī)構(gòu)檢驗(yàn)的進(jìn)口商品未報(bào)經(jīng)檢驗(yàn)而擅自銷(xiāo)售、使用,或者將必須經(jīng)商檢機(jī)構(gòu)檢驗(yàn)的出口商品未報(bào)經(jīng)檢驗(yàn)合格而擅自出口,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Article 230 Whoever, in violation of the provisions in the Law on Import and Export Commodity Inspection, evades commodity inspection and markets or uses import commodities that are subject to inspection by the commodity inspection authorities but are not declared for such inspection, or exports commodities that are subject to inspection by the commodity inspection authorities but are not proved up to standard through declaration for such inspection, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
第二百三十一條 單位犯本節(jié)第二百二十一條至第二百三十條規(guī)定之罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照本節(jié)各該條的規(guī)定處罰。
Article 231 Where a unit commits the crime mentioned in the Articles from 221 through 230 of this Section, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be punished in accordance with the provisions of the Articles respectively.
第四章 侵犯公民人身權(quán)利、民主權(quán)利罪
CHAPTER IV CRIMES OF INFRINGING UPON CITIZENS' RIGHT OF THE PERSON AND
第二百三十二條 故意殺人的,處死刑、無(wú)期徒刑或者十年以上有期徒刑;情節(jié)較輕的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Article 232 Whoever intentionally commits homicide shall be sentenced to death, life imprisonment or fixed-term imprisonment of not less than 10 years; if the circumstances are relatively minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
第二百三十三條 過(guò)失致人死亡的,處三年以上七年以下有期徒刑;情節(jié)較輕的,處三年以下有期徒刑。本法另有規(guī)定的,依照規(guī)定。
Article 233 Whoever negligently causes death to another person shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; if the circumstances are relatively minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, except as otherwise specifically provided in this Law.
第二百三十四條 故意傷害他人身體的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 234 Whoever intentionally inflicts injury upon another person shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.
犯前款罪,致人重傷的,處三年以上十年以下有期徒刑;致人死亡或者以特別殘忍手段致人重傷造成嚴(yán)重殘疾的,處十年以上有期徒刑、無(wú)期徒刑或者死刑。本法另有規(guī)定的,依照規(guī)定。
Whoever commits the crime mentioned in the preceding paragraph, thus causing severe injury to another person, shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; if he causes death to the person or, by resorting to especially cruel means, causes severe injury to the person, reducing the person to utter disability, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death, except as otherwise specifically provided in this Law.
第二百三十五條 過(guò)失傷害他人致人重傷的,處三年以下有期徒刑或者拘役。本法另有規(guī)定的,依照規(guī)定。
Article 235 Whoever negligently injures another person and causes severe injury to the person shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention, except as otherwise specifically provided in this Law.
第二百三十六條 以暴力、脅迫或者其他手段強(qiáng)奸婦女的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Article 236 Whoever rapes a woman by violence, coercion or any other means shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
奸淫不滿(mǎn)十四周歲的幼女的,以強(qiáng)奸論,從重處罰。
Whoever has sexual intercourse with a girl under the age of 14 shall be deemed to have committed rape and shall be given a heavier punishment.
強(qiáng)奸婦女、奸淫幼女,有下列情形之一的,處十年以上有期徒刑、無(wú)期徒刑或者死刑:
Whoever rapes a woman or has sexual intercourse with a girl under the age of 14 shall, in any of the following circumstances, be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death:
(一)強(qiáng)奸婦女、奸淫幼女情節(jié)惡劣的;
(1) the circumstances being flagrant;
?。ǘ?qiáng)奸婦女、奸淫幼女多人的;
(2) raping a number of women or girls under the age of 14;
?。ㄈ┰诠矆?chǎng)所當(dāng)眾強(qiáng)奸婦女的;
(3) raping a woman before the public in a public place;
?。ㄋ模┒艘陨陷喖榈?;
(4) raping a woman with one or more persons in succession; or
(五)致使被害人重傷、死亡或者造成其他嚴(yán)重后果的。
(5) causing serious injury or death to the victim or any other serious consequences.
第二百三十七條 以暴力、脅迫或者其他方法強(qiáng)制猥褻婦女或者侮辱婦女的,處五年以下有期徒刑或者拘役。
Article 237 Whoever acts indecently against or insults a woman by violence, coercion or any other forcible means shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention.
聚眾或者在公共場(chǎng)所當(dāng)眾犯前款罪的,處五年以上有期徒刑。
Whoever gathers a number of people to commit the crime mentioned in the preceding paragraph or commits the crime before the public in a public place shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years.
猥褻兒童的,依照前兩款的規(guī)定從重處罰。
Whoever acts indecently against a child shall be given a heavier punishment in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs.
第二百三十八條 非法拘禁他人或者以其他方法非法剝奪他人人身自由的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。具有毆打、侮辱情節(jié)的,從重處罰。
Article 238 Whoever unlawfully detains another person or unlawfully deprives the personal freedom of another person by any other means shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights. If he resorts to battery or humiliation, he shall be given a heavier punishment.
犯前款罪,致人重傷的,處三年以上十年以下有期徒刑;致人死亡的,處十年以上有期徒刑。使用暴力致人傷殘、死亡的,依照本法第二百三十四條、第二百三十二條的規(guī)定定罪處罰。
Whoever commits the crime mentioned in the preceding paragraph and causes serious injury to the victim shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; if he causes death to the victim, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years. If he causes injury, disability or death to the victim by violence, he shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law.
為索取債務(wù)非法扣押、拘禁他人的,依照前兩款的規(guī)定處罰。
Whoever unlawfully detains or confines another person in order to get payment of a debt shall be punished in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs.
國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員利用職權(quán)犯前三款罪的,依照前三款的規(guī)定從重處罰。
Where a functionary of a State organ commits any of the crimes mentioned in the preceding three paragraphs by taking advantage of his functions and powers, he shall be given a heavier punishment in accordance with the provisions in the preceding three paragraphs correspondingly.
第二百三十九條 以勒索財(cái)物為目的綁架他人的,或者綁架他人作為人質(zhì)的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn);致使被綁架人死亡或者殺害被綁架人的,處死刑,并處沒(méi)收財(cái)產(chǎn)。
Article 239 Whoever kidnaps another person for the purpose of extorting money or property or kidnaps another person as a hostage shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and also to a fine or confiscation of property; if he causes death to the kidnapped person or kills the kidnapped person, he shall be sentenced to death and also to confiscation of property.
以勒索財(cái)物為目的偷盜嬰幼兒的,依照前款的規(guī)定處罰。
Whoever steals a baby or an infant for the purpose of extorting money or property shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第二百四十條 拐賣(mài)婦女、兒童的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處罰金;有下列情形之一的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn);情節(jié)特別嚴(yán)重的,處死刑,并處沒(méi)收財(cái)產(chǎn):
Article 240 Whoever abducts and traffics in a woman or child shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined; if he falls under any of the following categories, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined or sentenced to confiscation of property; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to death and also to confiscation of property:
?。ㄒ唬┕召u(mài)婦女、兒童集團(tuán)的首要分子;
(1) being a ringleader of a gang engaged in abducting and trafficking in women and children;
?。ǘ┕召u(mài)婦女、兒童三人以上的;
(2) abducting and trafficking in three or more women and/or children;
(三)奸淫被拐賣(mài)的婦女的;
(3) raping the woman who is abducted and trafficked in;
(四)誘騙、強(qiáng)迫被拐賣(mài)的婦女賣(mài)淫或者將被拐賣(mài)的婦女賣(mài)給他人迫使其賣(mài)淫的;
(4) enticing or forcing the woman who is abducted and trafficked in to engage in prostitution, or selling such woman to any other person who would force her to engage in prostitution;
?。ㄎ澹┮猿鲑u(mài)為目的,使用暴力、脅迫或者麻醉方法綁架婦女、兒童的;
(5) kidnapping a woman or child by means of violence, coercion or anaesthesia for the purpose of selling the victim;
?。┮猿鲑u(mài)為目的,偷盜嬰幼兒的;
(6) stealing a baby or an infant for the purpose of selling the victim;
?。ㄆ撸┰斐杀还召u(mài)的婦女、兒童或者其親屬重傷、死亡或者其他嚴(yán)重后果的;
(7) causing serious injury or death to the woman or child who is abducted and trafficked in or to her or his relatives or any other serious consequences; or
?。ò耍D女、兒童賣(mài)往境外的。
(8) selling a woman or a child out of the territory of China.
拐賣(mài)婦女、兒童是指以出賣(mài)為目的,有拐騙、綁架、收買(mǎi)、販賣(mài)、接送、中轉(zhuǎn)婦女、兒童的行為之一的。
By abducting and trafficking in a woman or child is meant any of the following acts: abducting, kidnapping, buying, trafficking in, fetching, sending, or transferring a woman or child, for the purpose of selling the victim.
第二百四十一條 收買(mǎi)被拐賣(mài)的婦女、兒童的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 241 Whoever buys an abducted woman or child shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.
收買(mǎi)被拐賣(mài)的婦女,強(qiáng)行與其發(fā)生性關(guān)系的,依照本法第二百三十六條的規(guī)定定罪處罰。
Whoever buys an abducted woman and forces her to have sexual intercourse with him shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 236 of this Law.
收買(mǎi)被拐賣(mài)的婦女、兒童,非法剝奪、限制其人身自由或者有傷害、侮辱等犯罪行為的,依照本法的有關(guān)規(guī)定定罪處罰。
Whoever buys an abducted woman or child and illegally deprives the victim of his or her personal freedom or restricts his or her personal freedom, or commits any criminal acts such as harming and humiliating the victim, shall be convicted and punished in accordance with the relevant provisions of this Law.
收買(mǎi)被拐賣(mài)的婦女、兒童,并有第二款、第三款規(guī)定的犯罪行為的,依照數(shù)罪并罰的規(guī)定處罰。
Whoever buys an abducted woman or child and commits the criminal act as specified in the second or third paragraph of this Article shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes.
收買(mǎi)被拐賣(mài)的婦女、兒童又出賣(mài)的,依照本法第二百四十條的規(guī)定定罪處罰。
Whoever buys an abducted woman or child and sells the victim afterwards shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 240 of this Law.
收買(mǎi)被拐賣(mài)的婦女、兒童,按照被買(mǎi)婦女的意愿,不阻礙其返回原居住地的,對(duì)被買(mǎi)兒童沒(méi)有虐待行為,不阻礙對(duì)其進(jìn)行解救的,可以不追究刑事責(zé)任。
Whoever buys an abducted woman or child but does not obstruct the woman from returning to her original place of residence as she wishes or does not maltreat the child nor obstruct his or her rescue may be exempted from being investigated for criminal responsibility.
第二百四十二條 以暴力、威脅方法阻礙國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員解救被收買(mǎi)的婦女、兒童的,依照本法第二百七十七條的規(guī)定定罪處罰。
Article 242 Whoever, through violence or threat, obstructs functionaries of a State organ from rescuing a sold woman or child shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 277 of this Law.
聚眾阻礙國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員解救被收買(mǎi)的婦女、兒童的首要分子,處五年以下有期徒刑或者拘役;其他參與者使用暴力、威脅方法的,依照前款的規(guī)定處罰。
The major culprit who gathers people to prevent functionaries of a State organ from rescuing a sold woman or child shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not more than five years or criminal detention; the other participants who resort to violence or threat shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第二百四十三條 捏造事實(shí)誣告陷害他人,意圖使他人受刑事追究,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制;造成嚴(yán)重后果的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Article 243 Whoever invents stories to implicate another person with the intention of having him investigated for criminal responsibility, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance; if the consequences are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員犯前款罪的,從重處罰。
Any functionary of a State organ who commits the crime mentioned in the preceding paragraph shall be given a heavier punishment.
不是有意誣陷,而是錯(cuò)告,或者檢舉失實(shí)的,不適用前兩款的規(guī)定。
The provisions of the preceding two paragraphs shall not be applicable to cases of unintentional false charge, mistaken complaint or unfounded accusation.
第二百四十四條 用人單位違反勞動(dòng)管理法規(guī),以限制人身自由方法強(qiáng)迫職工勞動(dòng),情節(jié)嚴(yán)重的,對(duì)直接責(zé)任人員,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Article 244 Where an employer, in violation of the laws and regulations on labour administration, compels its employees to work by restricting their personal freedom, if the circumstances are serious, the persons who are directly responsible for the offence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
第二百四十五條 非法搜查他人身體、住宅,或者非法侵入他人住宅的,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Article 245 Whoever unlawfully subjects another person to a body search or a search of his residence or unlawfully intrudes into another person's residence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
司法工作人員濫用職權(quán),犯前款罪的,從重處罰。
Any judicial officer who abuses his power and commits the crime mentioned in the preceding paragraph shall be given a heavier punishment.
第二百四十六條 以暴力或者其他方法公然侮辱他人或者捏造事實(shí)誹謗他人,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。
Article 246 Whoever, by violence or other methods, publicly humiliates another person or invent stories to defame him, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.
前款罪,告訴的才處理,但是嚴(yán)重危害社會(huì)秩序和國(guó)家利益的除外。
The crime mentioned in the preceding paragraph shall be handled only upon complaint, except where serious harm is done to public order or to the interests of the State.
第二百四十七條 司法工作人員對(duì)犯罪嫌疑人、被告人實(shí)行刑訊逼供或者使用暴力逼取證人證言的,處三年以下有期徒刑或者拘役。致人傷殘、死亡的,依照本法第二百三十四條、第二百三十二條的規(guī)定定罪從重處罰。
Article 247 Any judicial officer who extorts confession from a criminal suspect or defendant by torture or extorts testimony from a witness by violence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention. If he causes injury, disability or death to the victim, he shall be convicted and given a heavier punishment in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law.
第二百四十八條 監(jiān)獄、拘留所、看守所等監(jiān)管機(jī)構(gòu)的監(jiān)管人員對(duì)被監(jiān)管人進(jìn)行毆打或者體罰虐待,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節(jié)特別嚴(yán)重的,處三年以上十年以下有期徒刑。致人傷殘、死亡的,依照本法第二百三十四條、第二百三十二條的規(guī)定定罪從重處罰。
Article 248 Any policeman or other officer of an institution of confinement like a prison, a detention house or a custody house who beats a prisoner or maltreats him by subjecting him to corporal punishment, if the circumstances are serious shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years. If he causes injury, disability or death to the victim, he shall be convicted and given a heavier punishment in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law.
監(jiān)管人員指使被監(jiān)管人毆打或者體罰虐待其他被監(jiān)管人的,依照前款的規(guī)定處罰。
Any policeman or other officer who instigates a person held in custody to beat or maltreat another person held in custody by subjecting him to corporal punishment, the policeman or officer shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第二百四十九條 煽動(dòng)民族仇恨、民族歧視,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利;情節(jié)特別嚴(yán)重的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Article 249 Whoever incites national enmity or discrimination, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
第二百五十條 在出版物中刊載歧視、侮辱少數(shù)民族的內(nèi)容,情節(jié)惡劣,造成嚴(yán)重后果的,對(duì)直接責(zé)任人員,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 250 Where a publication carries an article designed to discriminate or humiliate an ethnic group, if the circumstances are flagrant and the consequences are serious, the persons who are directly responsible for the offence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.
第二百五十一條 國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員非法剝奪公民的宗教信仰自由和侵犯少數(shù)民族風(fēng)俗習(xí)慣,情節(jié)嚴(yán)重的,處二年以下有期徒刑或者拘役。
Article 251 Any functionary of a State organ who unlawfully deprives a citizen of his or her freedom of religious belief or infringes upon the customs and habits of an ethnic group, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention.
第二百五十二條 隱匿、毀棄或者非法開(kāi)拆他人信件,侵犯公民通信自由權(quán)利,情節(jié)嚴(yán)重的,處一年以下有期徒刑或者拘役。
Article 252 Whoever conceals, destroys or unlawfully opens another person's letter, thereby infringing upon the citizen's right to freedom of correspondence, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than one year or criminal detention.
第二百五十三條 郵政工作人員私自開(kāi)拆或者隱匿、毀棄郵件、電報(bào)的,處二年以下有期徒刑或者拘役。
Article 253 Any postal worker who opens without authorization or conceals or destroys mail or telegrams shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention.
犯前款罪而竊取財(cái)物的,依照本法第二百六十四條的規(guī)定定罪從重處罰。
Whoever steals money or property by committing the crime mentioned in the preceding paragraph shall be convicted and given a heavier punishment in accordance with the provisions of Article 264 of this Law.
第二百五十四條 國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員濫用職權(quán)、假公濟(jì)私,對(duì)控告人、申訴人、批評(píng)人、舉報(bào)人實(shí)行報(bào)復(fù)陷害的,處二年以下有期徒刑或者拘役;情節(jié)嚴(yán)重的,處二年以上七年以下有期徒刑。
Article 254 Any functionary of a State organ who, abusing his power or using his public office for private ends, retaliates against or frames up complainants, petitioners, critics or persons who report against him shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two years but not more than seven years.
第二百五十五條 公司、企業(yè)、事業(yè)單位、機(jī)關(guān)、團(tuán)體的領(lǐng)導(dǎo)人,對(duì)依法履行職責(zé)、抵制違反會(huì)計(jì)法、統(tǒng)計(jì)法行為的會(huì)計(jì)、統(tǒng)計(jì)人員實(shí)行打擊報(bào)復(fù),情節(jié)惡劣的,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Article 255 Any leading member of a company, enterprise, institution, State organ or people's organization who retaliates against the accountants or statisticians who perform their functions and duties according to law and resist any acts violating the Accounting Law or the Statistics Law, if the circumstances are flagrant, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
第二百五十六條 在選舉各級(jí)人民代表大會(huì)代表和國(guó)家機(jī)關(guān)領(lǐng)導(dǎo)人員時(shí),以暴力、威脅、欺騙、賄賂、偽造選舉文件、虛報(bào)選舉票數(shù)等手段破壞選舉或者妨害選民和代表自由行使選舉權(quán)和被選舉權(quán),情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者剝奪政治權(quán)利。
Article 256 Whoever, in election of the deputies to the people's congresses and the leading members of State organs at various levels, disrupts election or obstructs the electorate and deputies from freely exercising their right to vote and to stand for election by such means as violence, threat, deception, bribery, falsification of electoral documents or false report of ballots, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or deprivation of political rights.
第二百五十七條 以暴力干涉他人婚姻自由的,處二年以下有期徒刑或者拘役。
Article 257 Whoever uses violence to interfere with another person's freedom of marriage shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention.
犯前款罪,致使被害人死亡的,處二年以上七年以下有期徒刑。
Whoever commits the crime mentioned in the preceding paragraph and causes death to the victim shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two years but not more than seven years.
第一款罪,告訴的才處理。
The crime mentioned in the first paragraph of this Article shall be handled only upon complaint.
第二百五十八條 有配偶而重婚的,或者明知他人有配偶而與之結(jié)婚的,處二年以下有期徒刑或者拘役。
Article 258 Whoever has a spouse and commits bigamy or knowingly marries a person who has a spouse shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention.
第二百五十九條 明知是現(xiàn)役軍人的配偶而與之同居或者結(jié)婚的,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Article 259 Whoever knowingly cohabits with or marries a person who is the spouse of an active serviceman shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
利用職權(quán)、從屬關(guān)系,以脅迫手段奸淫現(xiàn)役軍人的妻子的,依照本法第二百三十六條的規(guī)定定罪處罰。
Whoever, by taking advantage of his functions and powers or the subordinate relationship, have sexual intercourse with the wife of an active serviceman by means of coercion shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 236 of this Law.
第二百六十條 虐待家庭成員,情節(jié)惡劣的,處二年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 260 Whoever maltreats a member of his family, if the circumstances are flagrant, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years, criminal detention or public surveillance.
犯前款罪,致使被害人重傷、死亡的,處二年以上七年以下有期徒刑。
Whoever commits the crime mentioned in the preceding paragraph and causes serious injury or death to the victim shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two years but not more than seven years.
第一款罪,告訴的才處理。
The crime mentioned in the first paragraph of this Article shall be handled only upon complaint.
第二百六十一條 對(duì)于年老、年幼、患病或者其他沒(méi)有獨(dú)立生活能力的人,負(fù)有扶養(yǎng)義務(wù)而拒絕扶養(yǎng),情節(jié)惡劣的,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 261 Whoever refuses to fulfill his duty to support an aged person, minor, sick person or any other person who cannot live independently, if the circumstances are flagrant, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention or public surveillance.
第二百六十二條 拐騙不滿(mǎn)十四周歲的未成年人,脫離家庭或者監(jiān)護(hù)人的,處五年以下有期徒刑或者拘役。
Article 262 Whoever abducts a minor under the age of 14, thereby separating the child from his family or guardian, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention.
第五章 侵犯財(cái)產(chǎn)罪
CHAPTER V CRIMES OF PROPERTY VIOLATION
第二百六十三條 以暴力、脅迫或者其他方法搶劫公私財(cái)物的,處三年以上十年以下有期徒刑,并處罰金;有下列情形之一的,處十年以上有期徒刑、無(wú)期徒刑或者死刑,并處罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn):
Article 263 Whoever robs public or private property by violence, coercion or other methods shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined; whoever falls under any of the following categories shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death and shall also be fined or sentenced to confiscation of property:
?。ㄒ唬┤霊?hù)搶劫的;
(1) intruding into another person's residence to rob;
?。ǘ┰诠步煌üぞ呱蠐尳俚?;
(2) robbing on board the means of public transportation;
?。ㄈ尳巽y行或者其他金融機(jī)構(gòu)的;
(3) robbing a bank or any other banking institution;
?。ㄋ模┒啻螕尳倩蛘邠尳贁?shù)額巨大的;
(4) committing robbery repeatedly or robbing a huge, sum of money;
?。ㄎ澹尳僦氯酥貍?、死亡的;
(5) causing serious injury or death to another person in the course of robbery;
?。┟俺滠娋藛T搶劫的;
(6) impersonating a serviceman or policeman in robbing;
?。ㄆ撸┏謽寭尳俚?;
(7) robbing with a gun; or
?。ò耍尳佘娪梦镔Y或者搶險(xiǎn)、救災(zāi)、救濟(jì)物資的。
(8) robbing military materials or the materials for emergency rescue, disaster relief or social relief.
第二百六十四條 盜竊公私財(cái)物,數(shù)額較大或者多次盜竊的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處三年以上十年以下有期徒刑,并處罰金;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn);有下列情形之一的,處無(wú)期徒刑或者死刑,并處沒(méi)收財(cái)產(chǎn):
Article 264 Whoever steals a relatively large amount of public or private property or commits theft repeatedly shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined; if the amount is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined; if the amount is especially huge, or if there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined or be sentenced to confiscation of property; whoever falls under any of the following categories shall be sentenced to life imprisonment or death, and shall also be sentenced to confiscation of property:
?。ㄒ唬┍I竊金融機(jī)構(gòu),數(shù)額特別巨大的;
(1) stealing a banking institution and the amount involved is especially huge; or
?。ǘ┍I竊珍貴文物,情節(jié)嚴(yán)重的。
(2) stealing precious cultural relics and the circumstances are serious.
第二百六十五條 以牟利為目的,盜接他人通信線(xiàn)路、復(fù)制他人電信碼號(hào)或者明知是盜接、復(fù)制的電信設(shè)備、設(shè)施而使用的,依照本法第二百六十四條的規(guī)定定罪處罰。
Article 265 Whoever, for the purpose of making profits, stealthily connects his telecommunications line with that of another person, duplicates another person's telecommunications code or number or uses the telecommunication equipment or device while clearly knowing that it is stealthily connected with another person's or duplicated shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 264 of this Law.
第二百六十六條 詐騙公私財(cái)物,數(shù)額較大的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處三年以上十年以下有期徒刑,并處罰金;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn)。本法另有規(guī)定的,依照規(guī)定。
Article 266 Whoever swindles public or private money or property, if the amount is relatively large, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined; if the amount is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined; if the amount is especially huge, or if there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined or be sentenced to confiscation of property, except as otherwise specifically provided in this Law.
第二百六十七條 搶奪公私財(cái)物,數(shù)額較大的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處三年以上十年以下有期徒刑,并處罰金;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn)。
Article 267 Whoever forcibly seizes public or private money or property, if the amount is relatively large, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined; if the amount is huge, or there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined; if the amount is especially huge, or there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined or be sentenced to confiscation of property.
攜帶兇器搶奪的,依照本法第二百六十三條的規(guī)定定罪處罰。
Whoever commits the crime with lethal weapons shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 263 of this Law.
第二百六十八條 聚眾哄搶公私財(cái)物,數(shù)額較大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,對(duì)首要分子和積極參加的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處罰金;數(shù)額巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處三年以上十年以下有期徒刑,并處罰金。
Article 268 Where people are gathered to forcibly seize public or private money or property, if the amount is relatively large or if there are other serious circumstances, the ringleaders and active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also be fined; if the amount is huge, or there are other serious circumstances, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined.
第二百六十九條 犯盜竊、詐騙、搶奪罪,為窩藏贓物、抗拒抓捕或者毀滅罪證而當(dāng)場(chǎng)使用暴力或者以暴力相威脅的,依照本法第二百六十三條的規(guī)定定罪處罰。
Article 269 Whoever commits the crime of theft, fraud or forcible seizure of money or property and uses violence on the spot or threatens to use violence in order to conceal the booty, resist arrest or destroy the criminal evidence shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 263 of this Law.
第二百七十條 將代為保管的他人財(cái)物非法占為己有,數(shù)額較大,拒不退還的,處二年以下有期徒刑、拘役或者罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處二年以上五年以下有期徒刑,并處罰金。
Article 270 Whoever unlawfully takes possession of another person's money or property under his custody and refuses to return it, if the amount is relatively large, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years, or criminal detention or be fined; if the amount is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two years but not more than five years and shall also be fined.
將他人的遺忘物或者埋藏物非法占為己有,數(shù)額較大,拒不交出的,依照前款的規(guī)定處罰。
Whoever unlawfully takes possession of an object, which another person has forgotten about or buried, and refuses to hand it over, if the amount is relatively large, shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
本條罪,告訴的才處理。
The crime mentioned in this Article shall be handled only upon complaint.
第二百七十一條 公司、企業(yè)或者其他單位的人員,利用職務(wù)上的便利,將本單位財(cái)物非法占為己有,數(shù)額較大的,處五年以下有期徒刑或者拘役;數(shù)額巨大的,處五年以上有期徒刑,可以并處沒(méi)收財(cái)產(chǎn)。
Article 271 Any employee of a company, enterprise or any other unit who, taking advantage of his position, unlawfully takes possession of the money or property of his own unit, if the amount is relatively large, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; if the amount is huge, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and may also be sentenced to confiscation of property.
國(guó)有公司、企業(yè)或者其他國(guó)有單位中從事公務(wù)的人員和國(guó)有公司、企業(yè)或者其他國(guó)有單位委派到非國(guó)有公司、企業(yè)以及其他單位從事公務(wù)的人員有前款行為的,依照本法第三百八十二條、第三百八十三條的規(guī)定定罪處罰。
If an employee who is engaged in public service in a State-owned company, enterprise or any other State-owned unit or if a person who is assigned by a State-owned company, enterprise or any other State-owned unit to a company, enterprise or any other unit that is not owned by the State to engage in public service commits the act mentioned in the preceding paragraph, he shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 382 or 383 of this Law.
第二百七十二條 公司、企業(yè)或者其他單位的工作人員,利用職務(wù)上的便利,挪用本單位資金歸個(gè)人使用或者借貸給他人,數(shù)額較大、超過(guò)三個(gè)月未還的,或者雖未超過(guò)三個(gè)月,但數(shù)額較大、進(jìn)行營(yíng)利活動(dòng)的,或者進(jìn)行非法活動(dòng)的,處三年以下有期徒刑或者拘役;挪用本單位資金數(shù)額巨大的,或者數(shù)額較大不退還的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Article 272 Any employee of a company, enterprise or any other unit who, taking advantage of his position, misappropriates the funds of his own unit for personal use or for loaning them to another person, if the amount is relatively large and the funds are not repaid at the expiration of three months, or if the funds are repaid before the expiration of three months but the amount involved is relatively large and the funds are used for profit-making activities or for illegal activities, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the amount involved is huge, or if it is relatively large but is not returned, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
國(guó)有公司、企業(yè)或者其他國(guó)有單位中從事公務(wù)的人員和國(guó)有公司、企業(yè)或者其他國(guó)有單位委派到非國(guó)有公司、企業(yè)以及其他單位從事公務(wù)的人員有前款行為的,依照本法第三百八十四條的規(guī)定定罪處罰。
If an employee who is engaged in public service in a State-owned company, enterprise or any other State-owned unit or any person who is assigned by a State-owned company, enterprise, or any other State-owned unit to a company, enterprise or any other unit that is not owned by the State to engage in public service commits any act mentioned in the preceding paragraph, he shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 384 of this Law.
第二百七十三條 挪用用于救災(zāi)、搶險(xiǎn)、防汛、優(yōu)撫、扶貧、移民、救濟(jì)款物,情節(jié)嚴(yán)重,致使國(guó)家和人民群眾利益遭受重大損害的,對(duì)直接責(zé)任人員,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節(jié)特別嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑。
Article 273 In cases of misappropriation of funds or materials that are allocated for disaster relief, emergency rescue, flood prevention and control, support to disabled servicemen and families of revolutionary martyrs and servicemen, aid to the poor, migration and social relief, if the circumstances are serious and major harm is caused to the interests of the State and the people, the person who is directly responsible for the offence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years.
第二百七十四條 敲詐勒索公私財(cái)物,數(shù)額較大的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Article 274 Whoever extorts public or private money or property by blackmail, if the amount is relatively large, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance; if the amount is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
第二百七十五條 故意毀壞公私財(cái)物,數(shù)額較大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處三年以下有期徒刑、拘役或者罰金;數(shù)額巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處三年以上七年以下有期徒刑。
Article 275 Whoever intentionally destroys or damages public or private money or property, if the amount involved is relatively large or if there are other serious circumstances, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, or criminal detention or be fined; if the amount involved is huge, or if there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years.
第二百七十六條 由于泄憤報(bào)復(fù)或者其他個(gè)人目的,毀壞機(jī)器設(shè)備、殘害耕畜或者以其他方法破壞生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑。
Article 276 Anyone who, for purposes of giving vent to spite or retaliating or out of other personal motives, destroys or damages machines or equipment, cruelly injures or slaughters farm animals or sabotages production and business operation by other means, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years.
第六章 妨害社會(huì)管理秩序罪
CHAPTER VI CRIMES OF OBSTRUCTING THE ADMINISTRATION OF PUBLIC ORDER
第一節(jié) 擾亂公共秩序罪
SECTION 1 CRIMES OF DISTURBING PUBLIC ORDER
第二百七十七條 以暴力、威脅方法阻礙國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員依法執(zhí)行職務(wù)的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者罰金。
Article 277 Whoever by means of violence or threat, obstructs a functionary of a State organ from carrying out his functions according to law shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, or public surveillance or be fined.
以暴力、威脅方法阻礙全國(guó)人民代表大會(huì)和地方各級(jí)人民代表大會(huì)代表依法執(zhí)行代表職務(wù)的,依照前款的規(guī)定處罰。
Whoever by means of violence or threat, obstructs a deputy to the National People's Congress or a deputy to a local people's congress at any level from carrying out his functions as a deputy according to law shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
在自然災(zāi)害和突發(fā)事件中,以暴力、威脅方法阻礙紅十字會(huì)工作人員依法履行職責(zé)的,依照第一款的規(guī)定處罰。
Whoever during natural calamities or emergencies obstructs, by means of violence or threat, the workers of the Red Cross Society from performing their functions and duties according to law shall be punished in accordance with the provisions of the first paragraph.
故意阻礙國(guó)家安全機(jī)關(guān)、公安機(jī)關(guān)依法執(zhí)行國(guó)家安全工作任務(wù),未使用暴力、威脅方法,造成嚴(yán)重后果的,依照第一款的規(guī)定處罰。
Whoever intentionally obstructs officers of a State security organ or a public security organ from maintaining State security in accordance with law and causes serious consequences, though without resort to violence or threat, shall be punished in accordance with the provisions of the first paragraph.
第二百七十八條 煽動(dòng)群眾暴力抗拒?chē)?guó)家法律、行政法規(guī)實(shí)施的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利;造成嚴(yán)重后果的,處三年以上七年以下有期徒刑。
Article 278 Whoever incites people to resist by violence the implementation of the laws and administrative rules and regulations of the State shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; if the consequences are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years.
第二百七十九條 冒充國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員招搖撞騙的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Article 279 Whoever impersonates a functionary of a State organ to go about and deceive people shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
冒充人民警察招搖撞騙的,依照前款的規(guī)定從重處罰。
Whoever impersonates a people's policeman to go about and deceive people shall be given a heavier punishment in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第二百八十條 偽造、變?cè)?、買(mǎi)賣(mài)或者盜竊、搶奪、毀滅國(guó)家機(jī)關(guān)的公文、證件、印章的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Article 280 Whoever forges, alters, buys, sells or steals, forcibly seizes or destroys the official documents, certificates or seals of a State organ shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
偽造公司、企業(yè)、事業(yè)單位、人民團(tuán)體的印章的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。
Whoever forges the seals of a company, enterprise, institution or a people's organization shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.
偽造、變?cè)炀用裆矸葑C的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑。
Whoever forges or alters identity cards of citizens shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years.
第二百八十一條 非法生產(chǎn)、買(mǎi)賣(mài)人民警察制式服裝、車(chē)輛號(hào)牌等專(zhuān)用標(biāo)志、警械,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處罰金。
Article 281 Whoever illegally manufactures, buys or sells the people's police uniforms, number plates of police vehicles and other police insignia or police implements, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined.
單位犯前款罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照前款的規(guī)定處罰。
Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第二百八十二條 以竊取、刺探、收買(mǎi)方法,非法獲取國(guó)家秘密的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑。
Article 282 Whoever unlawfully obtains State secrets by stealing, spying or buying shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years.
非法持有屬于國(guó)家絕密、機(jī)密的文件、資料或者其他物品,拒不說(shuō)明來(lái)源與用途的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Whoever unlawfully holds the documents, material or other objects classified as "strictly confidential" or "confidential" State secrets and refuses to explain their sources and purposes shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.
第二百八十三條 非法生產(chǎn)、銷(xiāo)售竊聽(tīng)、竊照等專(zhuān)用間諜器材的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 283 Whoever unlawfully manufactures or sells any specialized espionage equipment or devices such as those for eavesdropping or secret photographing shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.
第二百八十四條 非法使用竊聽(tīng)、竊照專(zhuān)用器材,造成嚴(yán)重后果的,處二年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 284 Whoever unlawfully uses any special equipment or devices for eavesdropping or secret photographing, if the consequences are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years, criminal detention or public surveillance.
第二百八十五條 違反國(guó)家規(guī)定,侵入國(guó)家事務(wù)、國(guó)防建設(shè)、尖端科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域的計(jì)算機(jī)信息系統(tǒng)的,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Article 285 Whoever, in violation of State regulations, invades the computer information system in the fields of State affairs, national defence construction or sophisticated science and technology shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
第二百八十六條 違反國(guó)家規(guī)定,對(duì)計(jì)算機(jī)信息系統(tǒng)功能進(jìn)行刪除、修改、增加、干擾,造成計(jì)算機(jī)信息系統(tǒng)不能正常運(yùn)行,后果嚴(yán)重的,處五年以下有期徒刑或者拘役;后果特別嚴(yán)重的,處五年以上有期徒刑。
Article 286 Whoever, in violation of State regulations, cancels, alters, increases or jams the functions of the computer information system, thereby making it impossible for the system to operate normally, if the consequences are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years.
違反國(guó)家規(guī)定,對(duì)計(jì)算機(jī)信息系統(tǒng)中存儲(chǔ)、處理或者傳輸?shù)臄?shù)據(jù)和應(yīng)用程序進(jìn)行刪除、修改、增加的操作,后果嚴(yán)重的,依照前款的規(guī)定處罰。
Whoever, in violation of State regulations, cancels, alters or increases the data stored in or handled or transmitted by the computer information system or its application program, if the consequences are serious, shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
故意制作、傳播計(jì)算機(jī)病毒等破壞性程序,影響計(jì)算機(jī)系統(tǒng)正常運(yùn)行,后果嚴(yán)重的,依照第一款的規(guī)定處罰。
Whoever intentionally creates or spreads destructive programs such as the computer viruses, thus affecting the normal operation of the computer system, if the consequences are serious, shall be punished in accordance with the provisions of the first paragraph.
第二百八十七條 利用計(jì)算機(jī)實(shí)施金融詐騙、盜竊、貪污、挪用公款、竊取國(guó)家秘密或者其他犯罪的,依照本法有關(guān)規(guī)定定罪處罰。
Article 287 Whoever uses computers to commit the crimes such as financial fraud, theft, embezzlement, misappropriation of public funds and theft of State secrets shall be convicted and punished in accordance with the relevant provisions of this Law.
第二百八十八條 違反國(guó)家規(guī)定,擅自設(shè)置、使用無(wú)線(xiàn)電臺(tái)(站),或者擅自占用頻率,經(jīng)責(zé)令停止使用后拒不停止使用,干擾無(wú)線(xiàn)電通訊正常進(jìn)行,造成嚴(yán)重后果的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處罰金。
Article 288 Whoever, in violation of State regulations, sets up or uses a radio station or occupies radio frequency without authorization and refuses to stop the use after being ordered to do so, thus disrupting the normal operation of radio communications and causing serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined.
單位犯前款罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照前款的規(guī)定處罰。
Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第二百八十九條 聚眾打砸搶?zhuān)氯藗麣?、死亡的,依照本法第二百三十四條、第二百三十二條的規(guī)定定罪處罰。毀壞或者搶走公私財(cái)物的,除判令退賠外,對(duì)首要分子,依照本法第二百六十三條的規(guī)定定罪處罰。
Article 289 Where people are gathered to commit "beating, smashing or looting", thus causing injury, disability or death to a person, the offenders shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law. If public or private money or property is destroyed, damaged, or forcibly taken, the offenders shall be ordered to return the money or property or make compensation and, in addition, the ringleaders shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 263 of this Law.
第二百九十條 聚眾擾亂社會(huì)秩序,情節(jié)嚴(yán)重,致使工作、生產(chǎn)、營(yíng)業(yè)和教學(xué)、科研無(wú)法進(jìn)行,造成嚴(yán)重?fù)p失的,對(duì)首要分子,處三年以上七年以下有期徒刑;對(duì)其他積極參加的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。
Article 290 Where people are gathered to disturb public order to such a serious extent that work in general, production, business operation, teaching or scientific research cannot go on and heavy losses are caused, the ringleaders shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; the active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.
聚眾沖擊國(guó)家機(jī)關(guān),致使國(guó)家機(jī)關(guān)工作無(wú)法進(jìn)行,造成嚴(yán)重?fù)p失的,對(duì)首要分子,處五年以上十年以下有期徒刑;對(duì)其他積極參加的,處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。
Where people are gathered to assault a State organ, making it impossible for the State organ to conduct its work and causing heavy losses, the ringleaders shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years; the active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.
第二百九十一條 聚眾擾亂車(chē)站、碼頭、民用航空站、商場(chǎng)、公園、影劇院、展覽會(huì)、運(yùn)動(dòng)場(chǎng)或者其他公共場(chǎng)所秩序,聚眾堵塞交通或者破壞交通秩序,抗拒、阻礙國(guó)家治安管理工作人員依法執(zhí)行職務(wù),情節(jié)嚴(yán)重的,對(duì)首要分子,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 291 Where people are gathered to disturb order at railway stations or bus terminals, wharves, civil airports, marketplaces, parks, theaters, cinemas, exhibition halls, sports grounds or other public places, or to block traffic or undermine traffic order, or resist or obstruct public security administrators of the State from carrying out their duties according to law, if the circumstances are serious, the ringleaders shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention or public surveillance.
第二百九十二條 聚眾斗毆的,對(duì)首要分子和其他積極參加的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制;有下列情形之一的,對(duì)首要分子和其他積極參加的,處三年以上十年以下有期徒刑:
Article 292 Where people are gathered to engage in affrays, the ringleaders and the active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance; the ringleaders and the active participants who fall under any of the following categories, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years:
?。ㄒ唬┒啻尉郾姸窔?;
(1) gathering people to engage in affrays repeatedly;
?。ǘ┚郾姸窔藬?shù)多,規(guī)模大,社會(huì)影響惡劣的;
(2) the number of people gathered to engage in affrays is large and so is the scale, thus bringing about a bad effect on society;
?。ㄈ┰诠矆?chǎng)所或者交通要道聚眾斗毆,造成社會(huì)秩序嚴(yán)重混亂的;
(3) gathering people to engage in affrays in public places or on vital traffic lines and causing serious public disorder; or
?。ㄋ模┏中稻郾姸窔?。
(4) gathering people to engage in affrays with weapons.
聚眾斗毆,致人重傷、死亡的,依照本法第二百三十四條、第二百三十二條的規(guī)定定罪處罰。
Where people are gathered to engage in affrays, thus causing serious injury or death to a person, he shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law.
第二百九十三條 有下列尋釁滋事行為之一,破壞社會(huì)秩序的,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制:
Article 293 Whoever commits any of the following acts of creating disturbances, thus disrupting public order, shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not more than five years, criminal detention or public surveillance:
?。ㄒ唬╇S意毆打他人,情節(jié)惡劣的;
(1) beating another person at will and to a flagrant extent;
?。ǘ┳分?、攔截、辱罵他人,情節(jié)惡劣的;
(2) chasing, intercepting or hurling insults to another person to a flagrant extent;
(三)強(qiáng)拿硬要或者任意損毀、占用公私財(cái)物,情節(jié)嚴(yán)重的;
(3) forcibly taking or demanding, willfully damaging, destroying or occupying public or private money or property to a serious extent; or
?。ㄋ模┰诠矆?chǎng)所起哄鬧事,造成公共場(chǎng)所秩序嚴(yán)重混亂的。
(4) creating disturbances in a public place, thus causing serious disorder in such place.
第二百九十四條 組織、領(lǐng)導(dǎo)和積極參加以暴力、威脅或者其他手段,有組織地進(jìn)行違法犯罪活動(dòng),稱(chēng)霸一方,為非作惡,欺壓、殘害群眾,嚴(yán)重破壞經(jīng)濟(jì)、社會(huì)生活秩序的黑社會(huì)性質(zhì)的組織的,處三年以上十年以下有期徒刑;其他參加的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。
Article 294 Whoever forms, leads or takes an active part in organizations in the nature of criminal syndicate to commit organized illegal or criminal acts through violence, threat or other means, such as lording it over the people in an area, perpetrating outrages, riding roughshod over or cruelly injuring or killing people, thus seriously disrupting economic order and people's daily activities, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; other participants shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.
境外的黑社會(huì)組織的人員到中華人民共和國(guó)境內(nèi)發(fā)展組織成員的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Members of Mafia abroad who recruit members within the territory of the People's Republic of China shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
犯前兩款罪又有其他犯罪行為的,依照數(shù)罪并罰的規(guī)定處罰。
Whoever, in addition to the offenses mentioned in the preceding two paragraphs, commits any other offences shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes.
國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員包庇黑社會(huì)性質(zhì)的組織,或者縱容黑社會(huì)性質(zhì)的組織進(jìn)行違法犯罪活動(dòng)的,處三年以下有期徒刑、拘役或者剝奪政治權(quán)利;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Any functionary of a State organ who harbors an organization in the nature of criminal syndicate or connives at such organization to conduct illegal or criminal acts shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or deprivation of political rights; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
第二百九十五條 傳授犯罪方法的,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制;情節(jié)嚴(yán)重的,處五年以上有期徒刑;情節(jié)特別嚴(yán)重的,處無(wú)期徒刑或者死刑。
Article 295 Whoever teaches another person how to commit a crime shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention or public surveillance; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to life imprisonment or death.
第二百九十六條 舉行集會(huì)、游行、示威,未依照法律規(guī)定申請(qǐng)或者申請(qǐng)未獲許可,或者未按照主管機(jī)關(guān)許可的起止時(shí)間、地點(diǎn)、路線(xiàn)進(jìn)行,又拒不服從解散命令,嚴(yán)重破壞社會(huì)秩序的,對(duì)集會(huì)、游行、示威的負(fù)責(zé)人和直接責(zé)任人員,處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。
Article 296 Where an assembly, a procession or a demonstration is held with no application made in accordance with the provisions of law or no permission granted for the application or where it is held not in accordance with the time for start and stop, venue and routes permitted by the competent authorities, and the order of dismission is disobeyed and public order seriously disrupted, the persons who are in charge and the persons who are directly responsible for the assembly, procession or demonstration shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.
第二百九十七條 違反法律規(guī)定,攜帶武器、管制刀具或者爆炸物參加集會(huì)、游行、示威的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。
Article 297 Whoever, in violation of the provisions of law, participates in an assembly, a procession or a demonstration with weapons, controlled cutting tools or explosives shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.
第二百九十八條 擾亂、沖擊或者以其他方法破壞依法舉行的集會(huì)、游行、示威,造成公共秩序混亂的,處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。
Article 298 Whoever disturbs, breaks into or disrupts by any other means an assembly, a procession or a demonstration held in compliance with law, thus causing public disorder, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.
第二百九十九條 在公眾場(chǎng)合故意以焚燒、毀損、涂劃、玷污、踐踏等方式侮辱中華人民共和國(guó)國(guó)旗、國(guó)徽的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。
Article 299 Whoever desecrates the National Flag or the National Emblem of the People's Republic of China by intentionally burning, mutilating, scrawling on, defiling or trampling upon it in a public place shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.
第三百條 組織和利用會(huì)道門(mén)、邪教組織或者利用迷信破壞國(guó)家法律、行政法規(guī)實(shí)施的,處三年以上七年以下有期徒刑;情節(jié)特別嚴(yán)重的,處七年以上有期徒刑。
Article 300 Whoever forms or uses superstitious sects or secret societies or weird religious organizations or uses superstition to undermine the implementation of the laws and administrative rules and regulations of the State shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than seven years.
組織和利用會(huì)道門(mén)、邪教組織或者利用迷信蒙騙他人,致人死亡的,依照前款的規(guī)定處罰。
Whoever forms or uses superstitious sects or secret societies or weird religious organizations or uses superstition to cheat another person, and causes death to the person shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
組織和利用會(huì)道門(mén)、邪教組織或者利用迷信奸淫婦女、詐騙財(cái)物的,分別依照本法第二百三十六條、第二百六十六條的規(guī)定定罪處罰。
Whoever forms or uses superstitious sects or secret societies or weird religious organizations or uses superstition to rape a woman or swindle money or property shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Articles 236 and Article 266 of this Law respectively.
第三百零一條 聚眾進(jìn)行淫亂活動(dòng)的,對(duì)首要分子或者多次參加的,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 301 Where people are gathered to engage in licentious activities, the ringleaders and the persons who repeatedly take part in such activities shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention or public surveillance.
引誘未成年人參加聚眾淫亂活動(dòng)的,依照前款的規(guī)定從重處罰。
Whoever entices a minor to join people in licentious activities shall be given a heavier punishment in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第三百零二條 盜竊、侮辱尸體的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 302 Whoever steals or insults a corpse shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.
第三百零三條 以營(yíng)利為目的,聚眾賭博、開(kāi)設(shè)賭場(chǎng)或者以賭博為業(yè)的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處罰金。
Article 303 Whoever, for the purpose of profit, gathers people to engage in gambling, runs a gambling house or makes gambling his profession shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also be fined.
第三百零四條 郵政工作人員嚴(yán)重不負(fù)責(zé)任,故意延誤投遞郵件,致使公共財(cái)產(chǎn)、國(guó)家和人民利益遭受重大損失的,處二年以下有期徒刑或者拘役。
Article 304 Any postal worker who, grossly neglecting his duty, intentionally delays the delivery of mail, thus causing grave losses to public money or property or to the interests of the State or the people, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention.
第二節(jié) 妨害司法罪
SECTION 2 CRIMES OF IMPAIRING JUDICIAL ADMINISTRATION
第三百零五條 在刑事訴訟中,證人、鑒定人、記錄人、翻譯人對(duì)與案件有重要關(guān)系的情節(jié),故意作虛假證明、鑒定、記錄、翻譯,意圖陷害他人或者隱匿罪證的,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑。
Article 305 If, in criminal proceedings, a witness, expert witness, recorder or interpreter intentionally gives false testimony or makes a false expert evaluation, record or translation concerning the circumstances that have an important bearing on a case, in order to frame another person or conceal criminal evidence, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years.
第三百零六條 在刑事訴訟中,辯護(hù)人、訴訟代理人毀滅、偽造證據(jù),幫助當(dāng)事人毀滅、偽造證據(jù),威脅、引誘證人違背事實(shí)改變證言或者作偽證的,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑。
Article 306 If, in criminal proceedings, a defender or agent ad litem destroys or forges evidence, helps any of the parties destroy or forge evidence, or coerces the witness or entices him into changing his testimony in defiance of the facts or give false testimony, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years.
辯護(hù)人、訴訟代理人提供、出示、引用的證人證言或者其他證據(jù)失實(shí),不是有意偽造的,不屬于偽造證據(jù)。
Where a witness's testimony or other evidence provided, shown or quoted by a defender or agent ad litem is inconsistent with the facts but is not forged intentionally, it shall not be regarded as forgery of evidence.
第三百零七條 以暴力、威脅、賄買(mǎi)等方法阻止證人作證或者指使他人作偽證的,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑。
Article 307 Whoever, by violence, threat, bribery or any other means, obstructs a witness from giving testimony or instigates another person to give false testimony shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years.
幫助當(dāng)事人毀滅、偽造證據(jù),情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Whoever helps any of the parties destroy or forge evidence, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
司法工作人員犯前兩款罪的,從重處罰。
Any judicial officer who commits any of the crimes mentioned in the preceding two paragraphs shall be given a heavier punishment.
第三百零八條 對(duì)證人進(jìn)行打擊報(bào)復(fù)的,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑。
Article 308 Whoever retaliates against a witness shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years.
第三百零九條 聚眾哄鬧、沖擊法庭,或者毆打司法工作人員,嚴(yán)重?cái)_亂法庭秩序的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者罰金。
Article 309 Whoever gathers people to stir up trouble in a court or assault the court or beats a judicial officer, thus seriously disrupting the order of the court, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, or public surveillance or be fined.
第三百一十條 明知是犯罪的人而為其提供隱藏處所、財(cái)物,幫助其逃匿或者作假證明包庇的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Article 310 Whoever knowingly provides a hiding place, money or property to a criminal, or helps the criminal escape or gives false testimony to protect the criminal shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
犯前款罪,事前通謀的,以共同犯罪論處。
Conspirators to a crime mentioned in the preceding paragraph shall be regarded as joint offenders and punished as such.
第三百一十一條 明知他人有間諜犯罪行為,在國(guó)家安全機(jī)關(guān)向其調(diào)查有關(guān)情況、收集有關(guān)證據(jù)時(shí),拒絕提供,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 311 Whoever, while clearly knowing that another person has committed the crime of espionage, refuses to provide relevant particulars or relevant evidence when an officer from a State security organ asks him to do so, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.
第三百一十二條 明知是犯罪所得的贓物而予以窩藏、轉(zhuǎn)移、收購(gòu)或者代為銷(xiāo)售的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處罰金。
Article 312 Whoever knowingly conceals, transfers, purchases or helps to sell illegally acquired goods shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined.
第三百一十三條 對(duì)人民法院的判決、裁定有能力執(zhí)行而拒不執(zhí)行,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者罰金。
Article 313 Whoever has the ability to execute the judgment or order made by a People's Court but refuses to do so, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or be fined.
第三百一十四條 隱藏、轉(zhuǎn)移、變賣(mài)、故意毀損已被司法機(jī)關(guān)查封、扣押、凍結(jié)的財(cái)產(chǎn),情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者罰金。
Article 314 Whoever conceals, transfers, sells or intentionally destroys or damages the property sealed up, distrained or frozen by judicial organs, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not more than three years, criminal detention or be fined.
第三百一十五條 依法被關(guān)押的罪犯,有下列破壞監(jiān)管秩序行為之一,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑:
Article 315 Any criminal who is held in custody according to law commits any of the following acts, thus undermining the order of prison administration, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years:
?。ㄒ唬虮O(jiān)管人員的;
(1) beating a prison policeman or any other officer;
?。ǘ┙M織其他被監(jiān)管人破壞監(jiān)管秩序的;
(2) organizing another person held in custody to under-mine the order of prison administration;
?。ㄈ┚郾婔[事,擾亂正常監(jiān)管秩序的;
(3) gathering persons held in custody to stir up trouble, thus disrupting the normal order of prison administration; or
?。ㄋ模?、體罰或者指使他人毆打、體罰其他被監(jiān)管人的。
(4) beating or subjecting another person held in custody to corporal punishment or instigating another person to do so.
第三百一十六條 依法被關(guān)押的罪犯、被告人、犯罪嫌疑人脫逃的,處五年以下有期徒刑或者拘役。
Article 316 Any criminal, defendant or criminal suspect who escapes after being held in custody according to law shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention.
劫奪押解途中的罪犯、被告人、犯罪嫌疑人的,處三年以上七年以下有期徒刑;情節(jié)嚴(yán)重的,處七年以上有期徒刑。
Whoever rescues the criminal, defendant or criminal suspect under escort shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years.
第三百一十七條 組織越獄的首要分子和積極參加的,處五年以上有期徒刑;其他參加的,處五年以下有期徒刑或者拘役。
Article 317 Ringleaders who organize a jailbreak and the active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years; other participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention.
暴動(dòng)越獄或者聚眾持械劫獄的首要分子和積極參加的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑;情節(jié)特別嚴(yán)重的,處死刑;其他參加的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Ringleaders who instigate a riot to escape from prison or gather people to raid a prison with weapons and the active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment; if the circumstances are especially serious, they shall be sentenced to death; other participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
第三節(jié) 妨害國(guó)(邊)境管理罪
SECTION 3 CRIMES AGAINST CONTROL OF NATIONAL BORDER (FRONTIER)
第三百一十八條 組織他人偷越國(guó)(邊)境的,處二年以上七年以下有期徒刑,并處罰金;有下列情形之一的,處七年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn):
Article 318 Whoever makes arrangements for another person to illegally cross the national border (frontier) shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two years but not more than seven years and shall also be fined; if he falls under any of the following categories, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years or life imprisonment, and shall also be fined or be sentenced to confiscation of property:
(一)組織他人偷越國(guó)(邊)境集團(tuán)的首要分子;
(1) being a ringleader of a group that makes arrangements for other persons to illegally cross the national border (frontier);
?。ǘ┒啻谓M織他人偷越國(guó)(邊)境或者組織他人偷越國(guó)(邊)境人數(shù)眾多的;
(2) repeatedly making arrangements for other persons to illegally cross the national border (frontier), or making arrangements for a large number of persons to do so;
?。ㄈ┰斐杀唤M織人重傷、死亡的;
(3) causing serious injury or death to the persons for whom he makes arrangements to illegally cross the national border (frontier);
?。ㄋ模﹦儕Z或者限制被組織人人身自由的;
(4) depriving or restricting personal freedom of the persons for whom he makes arrangements to illegally cross the national border (frontier);
?。ㄎ澹┮员┝Α⑼{方法抗拒檢查的;
(5) resisting inspection by means of violence or threat;
(六)違法所得數(shù)額巨大的;
(6) the sum of illegal earnings being huge; or
(七)有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的。
(7) other especially serious circumstances being involved.
犯前款罪,對(duì)被組織人有殺害、傷害、強(qiáng)奸、拐賣(mài)等犯罪行為,或者對(duì)檢查人員有殺害、傷害等犯罪行為的,依照數(shù)罪并罰的規(guī)定處罰。
Whoever, in addition to the crime mentioned in the preceding paragraph, kills, injures, rapes, or abducts and sells the persons for whom he makes arrangements to illegally cross the national border (frontier) or commits other criminal acts against them or kills, injures or commits other criminal acts against the inspectors shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes.
第三百一十九條 以勞務(wù)輸出、經(jīng)貿(mào)往來(lái)或者其他名義,弄虛作假,騙取護(hù)照、簽證等出境證件,為組織他人偷越國(guó)(邊)境使用的,處三年以下有期徒刑,并處罰金;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上十年以下有期徒刑,并處罰金。
Article 319 Whoever, in the name of export of labour service, economic exchange, trade, etc., practises fraud to obtain the passport, visa or other exit certificates for the purpose of helping other persons to illegally cross the national border (frontier) shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years and shall also be fined; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined.
單位犯前款罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照前款的規(guī)定處罰。
Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話(huà)怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛(ài)你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱(chēng)英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語(yǔ)你好怎么說(shuō) 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫(xiě) 09-11
- 維吾爾語(yǔ)32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語(yǔ)28個(gè)字母解析_2 11-07