野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  銷售合同是指平等主體的自然人、法人、其他組織之間設(shè)立、變更、終止民事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。簽訂銷售合同需要遵守誠實(shí)信用的原則。

        譯聲
翻譯公司是一家有資質(zhì)的銷售合同翻譯公司,下面為大家整理了買賣銷售合同的中英文翻譯模板,供大家學(xué)習(xí)。

銷售合同翻譯范文一:


        [中文]合同.

  日期: 2000年9月30 日

  合同號(hào):XIXIA - 20000000

  買方:加拿大*****國際化學(xué)品有限公司

  地址:1-6833 Livingstone Pl. Richmond BC V7C 5T1 CANADA

  電話/傳真:

  賣方: 西夏*****飲品有限公司

  電話: 
       傳真: 

  地址:

  此合同是由買方和賣方之間擬定的,雙方同意按下列條款由賣方售出以下商品:

  1.商品名稱:枸杞干果(350粒/50克)

  2.數(shù)量:4000千克(200紙箱),裝運(yùn)前用托盤包裝

  3.單價(jià):6.5美元/千克(天津FOB)

  4.總值:26000美元

  5.包裝: 20公斤的紙箱內(nèi)裝2個(gè)印有品名、出口國名稱、批號(hào)、凈重、毛重

  中國制造 等字樣的聚酯塑料袋

  6.原產(chǎn)地:中國寧夏銀川

  7.付款條件:提前電匯50%,接到運(yùn)貨提單傳真后再電匯50%。

  8.保險(xiǎn):由賣方來承擔(dān) 合同號(hào):XIX2000000

  9.裝運(yùn)口岸:中國新港

  10.目的口岸:蒙特利爾

  裝運(yùn)嘜頭:無

  11.所需文件:提單(2正3副)、商業(yè)發(fā)票(品名寫成:枸杞干果)、箱單、中國檢驗(yàn)檢疫質(zhì)量合格證書(枸杞350粒/50g)、T/C證、原產(chǎn)地證書和保險(xiǎn)單。.

  12.需寄文件:提單簽發(fā)后將以上一整套文件用快件寄給買方。

  13.索賠:

  貨物到達(dá)目的港45天之內(nèi),除了由保險(xiǎn)公司所擔(dān)保的部分和船東所承擔(dān)的部分,如果發(fā)現(xiàn)貨物的質(zhì)量、規(guī)格或數(shù)量與擬定的合同不符,買方有權(quán)依據(jù)經(jīng)賣方認(rèn)可的公證機(jī)構(gòu)的檢驗(yàn)報(bào)告以及相關(guān)文件來要求賣方索賠。

  14..不可抗力:

  因人力不可抗拒事故使賣方不能在本售貨合約規(guī)定期限內(nèi)交貨或不能交貨,其中發(fā)生在制造過程、裝卸過程或過境過程中的,賣方必須在事件發(fā)生后的14天之內(nèi)立即通知買方。賣方應(yīng)通過發(fā)送郵件證明驗(yàn)收證書的事故存在。在這種情況下,賣方應(yīng)承擔(dān)責(zé)任,并采取一切必要措施以加快貨物的交付。

  15.仲裁:

  凡因執(zhí)行本合約或有關(guān)本合約所發(fā)生的一切爭執(zhí),雙方應(yīng)以友好方式協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力,仲裁費(fèi)將由敗訴方承擔(dān)。

  賣方 買方

  日期 日期

  2000年9月30日 2000年9月30日

  [外文]CONTRACT DATE: NOV 6th 2000 Contract No.XIXIA-20001100

  The Buyer: Goldpharm ***** Int′l Co.,Canada

  Add: #1-6833 Livingstone Pl. Richmond BC V7C 5T1 CANADA.

  TEL/FAX:

  The Seller: Xixiagong ***** Beverage Co. Ltd.

  Tel:
       Fax: 

  Add: Xixia District,Yinchuan city, Ningxia, China

  This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter

  1.Name of Commodity: dried Goji Berries(wolfberry ) (350pcs/50gram)

  2.Quantity: 3000KGS = 150Cartons packed in pallet before shipment.

  3.Unit Price: USD11.1/KG CIF Montreal, CANADA BY air.

  4.Total Value: USD33300.00

  5.Packing: Cartons containing 20kg of two plastic polyester bag printed product name, batch number, net weight, gross weight, "Made in China" and other words.

  6.Country of Origin: Yinchuan, Ningxia, China

  7.Terms of Payment: 50%T/T in advance, 50%T/T effected after fax of B/L,T/C and full set of Documents .

  8.Insurance: To be effected by the Seller.

  9.Port of Loading: YINCHUAN, China

  10.Port of Destination: Montreal,CANADA.

  Shipping Mark: N/M

  11.Required Documents: B/L(2Original,3Duplicate), Commercial Invoice, Packing list, CIQ Certificate (certify goji grade in 350grains/50g, test sulphites content), COA Certificate, Certificate of Origin(form A) and Insurance Policy.

  12. Send above full set of Documents by Express Mail IMMD to buyer after B/L issued.

  13.Claims:

  Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which in the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by Notarization institutions and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.

  14.Force Majeure:

  The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the

  Contract No:XIXIA20001100

  Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen

  days there after. The Sellers shall send by airmail to the buyer for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances, the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

  15.Arbitration:

  All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation, in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgate by the said Arbitration Commissison. The Arbitration committee shall be find and binding upon both parties, and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

  Seller: Buyer:

  Xixiagong Muslim Beverage Co. Ltd. Goldpharm Chemicals Int′l Co.,Canada

  Date: Date:

  6-NOV -2000 6-NOV-2000
 

銷售合同翻譯范文二:


This contract is made in two originals that should be held by each party.  
此合同一式二份,由雙方各持一正本。
What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix.    
本合同未盡事宜,可由雙方增補(bǔ)作為合同附件。

The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature.    
本合同一式四份(正副本各兩份)自簽署后生效

This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally
authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties. 
本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式兩份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。

This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.    
本合同由買賣雙方簽訂,根據(jù)本合同條款,買方同意購買,賣方同意出售以下產(chǎn)品。
買方 buyer 
賣方 seller

 

銷售合同翻譯范文三:

  編號(hào): no:

  日期: date :

  簽約地點(diǎn): signed at:

  賣方:sellers:

  地址:address:          郵政編碼:postal code:

  電話:tel:           傳真:fax:

  買方:buyers:

  地址:address:          郵政編碼:postal code:

  電話:tel:           傳真:fax:

  買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進(jìn)下列貨物:

  the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:

  1 貨號(hào) article no.

  2 品名及規(guī)格 description&specification

  3 數(shù)量 quantity

  4 單價(jià) unit price

  5 總值:

  數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。

  total amount

  with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.

  6 生產(chǎn)國和制造廠家 country of origin and manufacturer

  7 包裝: packing:

  8 嘜頭: shipping marks:

  9 裝運(yùn)期限:time of shipment:

  10 裝運(yùn)口岸:port of loading:

  11 目的口岸:port of destination:

  12 保險(xiǎn):由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。

  insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.

  13 付款條件:

  買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。--------合同號(hào):

  no:

  日期:

  date:

  為在平等互利的基礎(chǔ)上發(fā)展貿(mào)易,有關(guān)方按下列條件簽訂本協(xié)議:

  this agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

  1. 訂約人 contracting parties

  供貨人(以下稱甲方):

  銷售代理人(以下稱乙方):

  甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。

  supplier: (hereinafter called "party a")

  agent:(hereinafter called "party b")

  party a hereby appoint party b to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

  2. 商品名稱及數(shù)量或金額 commodity and quantity or amount

  雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi), 銷售不少于**的商品。

  it is mutually agreed that party b shall undertake to sell not less than... of the aforesaid commodity in the duration of this agreement。

  3. 經(jīng)銷地區(qū) territory

  只限在.....。

  in ... only.

  4. 訂單的確認(rèn) confirmation of orders

  本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價(jià)格及裝運(yùn)條件等,應(yīng)在每筆交易中確認(rèn),其細(xì)目應(yīng)在雙方簽訂的銷售協(xié)議書中作出規(guī)定。

  the quantities, prices and shipments of the commodities stated in this agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the sales confirmation signed by the two parties hereto.

  5. 付款 payment

  訂單確認(rèn)之后,乙方須按照有關(guān)確認(rèn)書所規(guī)定的時(shí)間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證。乙方開出信用證后,應(yīng)立即通知甲方,以便甲方準(zhǔn)備交貨。

  after confirmation of the order, party b shall arrange to open a confirmed, irrevocable l/c available by draft at sight in favour of party a within the time stipulated in the relevant s/c. party b shall also notify party a immediately after l/c is opened so that party a can get prepared for delivery.

  6. 傭金 commission

  在本協(xié)議期滿時(shí),若乙方完成了第二款所規(guī)定的數(shù)額,甲方應(yīng)按裝運(yùn)貨物所收到的發(fā)票累計(jì)總金額付給乙方*%的傭金。

  upon the expiration of the agreement and party b's fullfilment of the total turnover mentioned in article 2, party a shall pay to party b... % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.

  7. 市場情況報(bào)告 reports on market conditions

  乙方每3個(gè)月向甲方提供一次有關(guān)當(dāng)時(shí)市場情況和用戶意見的詳細(xì)報(bào)告。同時(shí),乙方應(yīng)隨時(shí)向甲方提供其他供應(yīng)商的類似商品樣品及其價(jià)格、銷售情況和廣告資料。

  party b shall forward once every three months to party a detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. meanwhile, party b shall,from time to time, send to party a samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

  8. 宣傳廣告費(fèi)用 advertising & publicity expenses

  在本協(xié)議有效期內(nèi),乙方在上述經(jīng)銷地區(qū)所作廣告宣傳的一切費(fèi)用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說明,由甲方審閱同意。

  party b shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this agreement and submit to party a all patterns and/or drawings and description for prior approval.

  9. 協(xié)議有效期 validity of agreement

  本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為**天,自**至**。若一方希望延長本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿前1個(gè)月書面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。

  若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。

  this agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for... days from ... to ... if either party wishes to extend this agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. the matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this agre.

相關(guān)閱讀 Relate

  • 西班牙語合同翻譯用詞準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)
  • 法律合同的完整性是翻譯的重要因素
  • 合同翻譯的專業(yè)性和精確性
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線