野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  1 字母 l,m,n,v,b,d 的讀音和英語(yǔ)是一樣的

  2 字母e 在所有的情況下都發(fā)英語(yǔ)bed中e的讀音

  3 字母a在所有的情況下都發(fā)英語(yǔ)large中a的讀音

  4 字母o在所有的情況下都發(fā)英語(yǔ)not中o的讀音

  5 字母c 和q在a o和u前面發(fā)英語(yǔ)good中g(shù)的讀音

  6 字母c在he前,發(fā)英語(yǔ)good中g(shù)的讀音

  7 字母t在所有的情況下都發(fā)英語(yǔ)bed中d的讀音

  8字母i在所有的情況下都發(fā)英語(yǔ)this中i的讀音]

  9 字母r讀成顫音,發(fā)這個(gè)音的時(shí)候,氣流從口腔內(nèi)部沖出來(lái)時(shí),要推動(dòng)舍尖顫動(dòng),也就是通常說(shuō)的打嘟嚕

  10 h在意大利語(yǔ)中不發(fā)音

  讀音規(guī)則先說(shuō)到這里,我們下面來(lái)看第1課的單詞。

  在講單詞之前,我要先說(shuō)一個(gè)事,就是意大利語(yǔ)幾乎所有的單詞都以元音字母結(jié)尾,這一點(diǎn)非常重要,把它記住了,以后在學(xué)習(xí)動(dòng)詞變位和名詞變復(fù)數(shù)的時(shí)候,能少走一些彎路。

  好,下面開(kāi)始這一課的單詞

  (有些單詞在后面注上和它對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)詞,并用紅色字母標(biāo)出拼寫(xiě)上的差異)

  1 testo [名•陽(yáng)]課文 (text)

  2 un 陽(yáng)性不定冠詞

  3 libro [名•陽(yáng)]書(shū)

  4 si 是的

  5 una陰性不定冠詞

  6 matita [名•陰]鉛筆

  7 no 不

  8 penna [名•陰]鋼筆(pen)

  9 rivista [名•陰]雜志

  10 che [代]什么

  11 quanderno [名•陽(yáng)]筆記本

  12 cosa [名•陰]東西,事情

  大家看到在這里出現(xiàn)了[名•陽(yáng)]和[名•陰]的字樣,在意大利語(yǔ)中,所有的名詞都分成陰性和陽(yáng)性兩類。名詞的性是英語(yǔ)中沒(méi)有的語(yǔ)法概念。關(guān)于這一點(diǎn)我們要在第2課中詳細(xì)講解。

  下面講授這一課的兩個(gè)語(yǔ)法項(xiàng)目:

  1 主語(yǔ)人稱代詞

  (Pronomi personali in funzione di soggetto)

  意大利語(yǔ)的主語(yǔ)人稱代詞按人稱分,可以分為第一人稱,第二人稱和第三人稱,按數(shù)分,可以分成單數(shù)和復(fù)數(shù)。

  單數(shù):

  我 io

  你 tu

  他 egli

  lui

  她 essa

  lei

  它 essa

  復(fù)數(shù):

  我們 noi

  你們 voi

  他們,它們 essi

  loro

  她們 esse

  loro

  大家可以看到他有兩種形式,egli和lui,她和他們也有兩種形式,essa和lei,essi和loro.這兩種形式在用法上是一樣的,只不過(guò)后面的那種(lui,lei和loro)更多地用在書(shū)面語(yǔ)中。

  2 動(dòng)詞avere的變位

  這里首先要講的一點(diǎn)是動(dòng)詞變位。動(dòng)詞變位是意大利語(yǔ)里非常重要的一個(gè)概念。是意大利語(yǔ)法的三大基礎(chǔ)之一(另外兩個(gè) 分別是時(shí)態(tài)和虛擬式)。這個(gè)概念英語(yǔ)里是沒(méi)有的,但是在意大利語(yǔ)中卻普遍存在,我建議,從學(xué)意大利語(yǔ)的第一天起,頭腦中就必須牢固樹(shù)立動(dòng)詞變位的意識(shí)。否則,很難學(xué)好意大利語(yǔ)。

  什么是動(dòng)詞變位呢?簡(jiǎn)單的說(shuō),動(dòng)詞變位就是動(dòng)詞在不同的人稱或數(shù)作主語(yǔ)時(shí),詞尾必須根據(jù)主語(yǔ)的人稱和數(shù)作相應(yīng)的變化。

  下面我們先看看AVERE(有)這個(gè)詞的動(dòng)詞變位

  我有...: io ho

  你有...: tu hai

  他有:...:lui ha

  她有...:lei ha

  我們有...:noi abbiamo

  你們有...:voi avete

  他們有...:loro hanno

  大 家看到,隨著主語(yǔ)的變化,動(dòng)詞有的具體形式也發(fā)生了變化,這就是動(dòng)詞變位。再打一個(gè)比方,把水盛放在形狀不同的容器里,水的形狀也會(huì)發(fā)生變化。比如放在球形容器里,水變成球形,放在方形的容器里,水是方形的。這里,容器的形狀就好比是主語(yǔ),而水的形狀就好比是謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式。一句話,謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式必 須隨著主語(yǔ)的變化而變化。

  記?。侯愃葡铝械恼f(shuō)法都是錯(cuò)的!

  io avere

  tu abbiamo

  loro avete 等等

  因?yàn)閯?dòng)詞的形式和主語(yǔ)的形式不匹配了

  下面看一些句子,加深理解:

  Io ho un libro

  我有一本書(shū)

  Tu hai un libro.

  你有一本書(shū)

  Lui ha un libro.

  他有一本書(shū).

  Noi abbiamo un libro

  我們有一本書(shū)

  Io ha una matita.

  我有一支鉛筆

  Lei ha una matita

  她有一支鉛筆

  Voi avete una matita

  你們有一支鉛筆

  Loro hanno una matita。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 意大利留學(xué)簽證辦理一般要多長(zhǎng)時(shí)間
  • 意大利技術(shù)移民需要達(dá)到什么條件
  • 意大利語(yǔ)指導(dǎo)否定表達(dá)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線