野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

淺析西班牙語(yǔ)陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)動(dòng)詞變位的教學(xué)方法

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2019-11-11 09:12:58 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

  在西班牙語(yǔ)基礎(chǔ)教學(xué)階段中,陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)的變位普遍被認(rèn)為是重難點(diǎn)。本文通過(guò)對(duì)陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)變位,特別是其中不規(guī)則動(dòng)詞的變位進(jìn)行分類總結(jié),從而使學(xué)生較為快速地掌握這一時(shí)態(tài)的動(dòng)詞變位,調(diào)動(dòng)學(xué)生的閱讀積極性,為下一階段教學(xué)做好準(zhǔn)備。

  關(guān)鍵詞: 西班牙語(yǔ) 動(dòng)詞變位 陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí) 教學(xué)方法

  西班牙語(yǔ)是典型的屈折語(yǔ),與中文和英語(yǔ)不同,西班牙語(yǔ)句子中的主語(yǔ)、時(shí)態(tài)和語(yǔ)氣都是通過(guò)動(dòng)詞變位(La conjuación)實(shí)現(xiàn)的。根據(jù)時(shí)態(tài)和人稱的不同,西班牙語(yǔ)的動(dòng)詞變位有不同形式的變化,一個(gè)西班牙語(yǔ)動(dòng)詞常用的變位(僅指有人稱形式)有100個(gè)。對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),如何正確記憶和使用動(dòng)詞變位是西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),也是西班牙語(yǔ)教學(xué)中的重點(diǎn)。

  在西班牙語(yǔ)基礎(chǔ)教學(xué)階段(本科一年級(jí)教學(xué))中,陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)動(dòng)詞變位的教學(xué)是本階段的重難點(diǎn)之一。西班牙語(yǔ)的動(dòng)詞變位分為規(guī)則變位和不規(guī)則變位兩種,規(guī)則動(dòng)詞是根據(jù)一定的規(guī)則進(jìn)行變位的,并不是教學(xué)中的難點(diǎn);不規(guī)則動(dòng)詞變位由于沒(méi)有方法可以遵循,因此一般被視為教學(xué)中的難點(diǎn)。

  陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)表示過(guò)去曾經(jīng)發(fā)生,并且已經(jīng)結(jié)束的動(dòng)作,句中經(jīng)常有表示過(guò)去的時(shí)間副詞ayer(昨天),anoche(昨天晚上),la semana pasada(上個(gè)星期),el a?觡o pasado(去年)或時(shí)間從句。①如果一個(gè)句子表達(dá)的是過(guò)去的含義,并且該動(dòng)作已經(jīng)結(jié)束,那么在該句子中就應(yīng)該使用陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)這個(gè)時(shí)態(tài)。

  和其他時(shí)態(tài)一樣,陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)動(dòng)詞變位分為兩類,一類為規(guī)則動(dòng)詞變位,另一個(gè)類為不規(guī)則動(dòng)詞變位。所謂規(guī)則動(dòng)詞變位即按照一定的規(guī)則進(jìn)行動(dòng)詞變位。

  1.規(guī)則變位

  所有規(guī)則變位的動(dòng)詞,根據(jù)第一人稱(-ar)、第二人稱(-er)和第三人稱(-ir)不同,由動(dòng)詞詞根加下列詞尾構(gòu)成。

  例:trabajar(工作):trabajé,trabajaste,trabajó,trabajamos,trabajasteis,trabajaron;

  Apren(學(xué)習(xí)):aprendí,aprendiste,aprendió,aprendimos,aprendisteis,aprendieron;

  Vivir(居住):viví,viviste,vivió,vivimos,vivisteis,vivieron。

  2.不規(guī)則變位

  一般來(lái)說(shuō),在不規(guī)則動(dòng)詞教學(xué)中經(jīng)常采用的方法是要求學(xué)生背誦不規(guī)則動(dòng)詞所有人稱的變位,從而達(dá)到掌握的目的。但是,由于西班牙語(yǔ)單詞較多,且不規(guī)則動(dòng)詞多為常用詞,因此采用背誦這樣枯燥的方式很難達(dá)到教學(xué)要求,并容易使學(xué)生失去學(xué)習(xí)的興趣。因此,在陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)不規(guī)則動(dòng)詞的教學(xué)中,可以采用分類方法進(jìn)行。

  2.1詞根+規(guī)則詞尾A類

  在本組中陳述簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)不規(guī)則變位是由一個(gè)變化了的詞根加固定詞尾構(gòu)成的②。

  固定詞尾為:-e,-iste,-o,-imos,-isteis,-ieron

  例:estar(在):estuve,estuviste,estuvo,estuvimos,estuvisteis,estuvieron.

  poder(能夠):pude,pudiste,pudo,pudimos,pudisteis,pudieron.

  對(duì)于這樣的單詞,學(xué)生只需要記住該單詞變化了的詞根,如estar的變化詞根為estuv,poder的變化詞根為pud。相對(duì)于背誦六個(gè)人稱變位,學(xué)生只需要記住變化了的詞根再加上固定詞尾,這樣就可以便于學(xué)生記憶和背誦。類似的單詞有:haber(有),hacer(做),poner(放),querer(想要),saber(知道),tener(有),venir(來(lái))等。

  2.2詞根+規(guī)則詞尾B類

  本組的動(dòng)詞變位和1.1中提到的動(dòng)詞變位一樣,只是在固定詞尾的第三人稱復(fù)數(shù)發(fā)生變化,即當(dāng)變化了的詞根以j結(jié)尾時(shí),則固定詞尾中的第三人稱復(fù)數(shù)變位為-eron。conducir,traer和decir都屬于此類。

  例:conducir(駕駛):conduje,condujiste,condujo,condujimos,condujisteis,condujeron;

  traer(帶來(lái)):traje,trajiste,trajo,trajimos,trajisteis,trajeron;

  decir(說(shuō)):dije,dijiste,dijo,dijimos,dijisteis,dijeron.

  2.3第三人稱單復(fù)變化類

  在陳述式現(xiàn)在時(shí)中有一些單詞的變位屬于元音變化的類型,比如dormir,sentir,pedir.

  例:(陳述式現(xiàn)在時(shí)):dormir(睡覺(jué)):duermo,duermes,duerme,dormimos,dormís,duermen.

  sentir(覺(jué)得):siento,sientes,siente,sentimos,sentís,sienten.

  pedir(請(qǐng)求):pido,pides,pide,pedimos,pedís,piden.

  這些單詞在陳述式現(xiàn)在時(shí)變位時(shí)除詞尾外,元音部分也發(fā)生了變化,分別是o變成了ue(dormir);e變成了ie(sentir);e變成了i(pedir)。這樣的單詞在陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)變位時(shí),其第三人稱單復(fù)也發(fā)生元音變化。

  例:dormir(睡覺(jué)):dormí,dormiste,durmió,dormimos,dormisteis,durmieron.

  sentir(感覺(jué)):sentí,sentiste,sintió,sentimos,sentisteis,sintieron.

  pedir(請(qǐng)求):pedí,pediste,pidió,pedimos,pedisteis,pidieron.

  值得注意的是,并不是所有的在陳述式現(xiàn)在時(shí)變位時(shí)發(fā)生元音變化的動(dòng)詞在陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)變位的時(shí)候都發(fā)生第三人稱單復(fù)時(shí)變化。我們將這樣的單詞歸類是為了提醒學(xué)生注意,此類在陳述式現(xiàn)在時(shí)發(fā)生元音變化的單詞可能會(huì)在陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)第三人稱單復(fù)變位發(fā)生變化。教師應(yīng)在對(duì)此組類型講解時(shí)做出提醒,類似的單詞還有:vestir(穿),morir(死)等。

  2.4書寫變化類

  本組中所有的單詞實(shí)際是按照規(guī)則單詞的規(guī)則進(jìn)行變位的,但是實(shí)際上卻發(fā)生書寫變化。

  例:leer(閱讀):leí,leíste,leyó,leímos,leísteis,leyeron.

  這個(gè)單詞的變位形式是根據(jù)陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)規(guī)則變位的第二人稱變位方法進(jìn)行變位,其讀音與規(guī)則變位讀音方法一樣,但是在書寫上發(fā)生了字母變化,并加標(biāo)了重音符號(hào)。這是因?yàn)楦鶕?jù)西班牙語(yǔ)讀音規(guī)則,一個(gè)強(qiáng)元音(e)和一個(gè)弱元音(i)放在一起時(shí),可以組成二重元音,若此二重元音為重讀音節(jié),則重讀其中的強(qiáng)元音。如果在leíste這個(gè)單詞中的i上不加重音符號(hào)的話,則應(yīng)重讀元音e,這就與規(guī)則變位中的重讀音節(jié)相悖,因此,在leíste這個(gè)單詞中在元音i上加重音符號(hào)。

  leyó本來(lái)應(yīng)該是leío,根據(jù)西班牙語(yǔ)讀音規(guī)則,輔音y放在兩個(gè)元音中間,其發(fā)音和元音i相同,因此leyó的發(fā)音和leío相同,只是書寫上發(fā)生變化。

  在本組教學(xué)時(shí)應(yīng)特別注意,有些學(xué)生能夠背誦出leer這類單詞的陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)的變位,但是在書寫上經(jīng)常發(fā)生錯(cuò)誤,這是因?yàn)閷W(xué)生們對(duì)于字母書寫變化和增加重音符號(hào)不明確。

  2.5完全不規(guī)則類

  陳述式簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)中還有部分不規(guī)則動(dòng)詞是完全不規(guī)則類型,沒(méi)有確定的規(guī)則可循,對(duì)于此類單詞,需要學(xué)生加強(qiáng)背誦,教師經(jīng)常檢查,以達(dá)到掌握的目的。

  例:ser/ir(是/去):fui,fuiste,fue,fuimos,fuisteis,fueron;

  dar(給):di,diste,dio,dimos,disteis,dieron.

  掌握西班牙語(yǔ)動(dòng)詞變位對(duì)西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)非常重要,因?yàn)閯?dòng)詞變位是理解一個(gè)西班牙語(yǔ)句子的關(guān)鍵,如果不能掌握動(dòng)詞變位,學(xué)生就完全無(wú)法理解單詞的意思,也無(wú)法進(jìn)行句子和文章的學(xué)習(xí)。事實(shí)上,在西班牙語(yǔ)字典(這里指的是常規(guī)字典,非動(dòng)詞變位專項(xiàng)書籍)中只有對(duì)動(dòng)詞原形意思的解釋,而沒(méi)有標(biāo)明一個(gè)動(dòng)詞變位的原形是什么,因此當(dāng)學(xué)生遇到一個(gè)動(dòng)詞變位,如果不知道其原形,就無(wú)法知曉其含義。

  如果在教學(xué)中只讓學(xué)生通過(guò)背誦動(dòng)詞變位而達(dá)到掌握的目的,那么很多學(xué)生都會(huì)因此而喪失學(xué)習(xí)興趣。西班牙語(yǔ)基礎(chǔ)教學(xué)階段的常用西班牙語(yǔ)詞匯達(dá)到5000個(gè),其中動(dòng)詞超過(guò)三分一,如果對(duì)這超過(guò)1500個(gè)動(dòng)詞的100個(gè)動(dòng)詞變位進(jìn)行背誦的話,那么對(duì)于老師的教學(xué)和學(xué)生的學(xué)習(xí)就是無(wú)法完成的任務(wù)。

  對(duì)于初級(jí)階段學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)的學(xué)生,要通過(guò)一定的方法使其在較短時(shí)間內(nèi)掌握西班牙語(yǔ)動(dòng)詞變位,使其能看懂一些簡(jiǎn)單的句子,這樣有利于培養(yǎng)學(xué)生閱讀的興趣,從而達(dá)到西班牙語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)。因此,教師在基礎(chǔ)階段動(dòng)詞變位的講解中,應(yīng)盡量將一些相近的類型放在一起,并結(jié)合之前學(xué)到的動(dòng)詞變位,使學(xué)生在具有學(xué)習(xí)興趣的前提下,將以前學(xué)過(guò)的知識(shí)融會(huì)貫通起來(lái),從而真正掌握該語(yǔ)法點(diǎn)。

  注釋:

 ?、俣嗌?現(xiàn)代西班牙語(yǔ).外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001:308.

 ?、诙嗌?現(xiàn)代西班牙語(yǔ).外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001:307.

  參考文獻(xiàn):

  [1]董燕生.現(xiàn)代西班牙語(yǔ)(第一版).北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.

  [2]Purificación Blanco Hernández著.周欽譯注.西班牙語(yǔ)動(dòng)詞(第一版).北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2006.

來(lái)自網(wǎng)絡(luò) 版權(quán)歸作者

相關(guān)閱讀 Relate

  • 西班牙語(yǔ)翻譯公司是什么?有哪些?
  • 曲阜西班牙語(yǔ)翻譯中文的技能
  • 曲阜西班牙語(yǔ)翻譯還要考慮到不同的語(yǔ)體
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線