野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  王先生早就聽說慕尼黑的風(fēng)景很美。乘著這幾天有空他想去那里看看。為了保證有位坐。他提前到火車站去買票、訂座位。

  Herr Wang hat schon längst von der landschaftlichen Schönheit Münchens erfahren. In diesen Tagen hat er frei. Deshalb macht eine Reise nach München. Um sich aber den Sitzplatz zu sichern, kauft er vor der Reise am Bahnhof eine Fahrkarte und reserviert einen Platz.

  對話Dialog

  Am Schalter 在賣票窗口

  - Ich möchte eine Fahrkarte und einen Platz reservieren.

  我想買張車票,訂個(gè)座位。

  - Wohin wollen Sie fahren?

  您想去哪兒?

  - Ich möchte nach München.

  我想去慕尼黑。

  - Wann möchten Sie fahren?

  您想要什么時(shí)候的車?

  - Am Freitag Vormittag. Wie komme ich am schnellsten nach München?

  星期五上午。怎樣才能最快到達(dá)慕尼黑?

  - Mit dem IC um 9 Uhr 55.

  坐12點(diǎn)55分的火車。

  - Gut. Ich möchte einen Platz am Fenster. Geht das?

  我想要靠窗的位子。

  - Ja, kein Problem. Für hin und zurück?

  沒問題。來回票嗎?

  - Nein, eine einfache Fahrt bitte.

  不,我想買張單程票。

  - Mit Zuschlag insgesamt neunundvierzig Euro.

  加上附加票總計(jì)49馬克。

  Auf dem Bahnsteig在站臺(tái)上

  Achtung, Achtung! Der IC Richtung München fährt jetzt vom Bahnsteig 5!

  注意,注意,開往慕尼黑城際火車現(xiàn)在改到第五站臺(tái)上車!

  - Entschuldigen Sie, ich habe die Ansage nicht verstanden.

  對不起,我沒聽懂廣播。

  - Fahren Sie nach München?

  您去慕尼黑嗎?

  - Ja. Mit dem IC.

  對。我乘城際火車去。

  - Oh, der IC hält jetzt auf dem Bahnsteig 5. Sie müssen rübergehen.

  Beeilen Sie sich.

  喔,城際火車現(xiàn)在停在5站臺(tái)。您得過對面去。要快點(diǎn)。

  - Danke.

  謝謝。

  Fahrkartenkontrolle檢票

  -Die Fahrkarten bitte.

  請出示您的車票。

  -Einen Moment bittte. Verdammt! Ich glaube, die habe ich oben in der Aktentache.

  等等。我想我的車票在上面文件包里。

  -Dann suchen Sie mal.

  那您就找一下吧。

  -Oh, wo ist das Ding denn? Vielleicht links in der Seitentasche? Oder habe ich die Karte zwischen die Bücher gesteckt?

  喔,那東西在哪里呢?可能在左邊的袋子里?還是我把票放在書中間了?

  -Nun machen Sie mal, mein Herr. Ich muss weiter.

  先生,快一點(diǎn)。我還要繼續(xù)查票。

  -Nein, tut mir Leid, ich kann meine Fahrkarte so schnell nicht finden.

  不行,很遺憾,這樣快我沒法找到票。

  -Dann müssen Sie nachlösen. Wo sind Sie zugestiegen, bis wohin möchten Sie fahren?

  那你得買張票。您是在哪里上車的,您要去哪里?

  - Aber vorhin war die Karte doch noch da.

  票剛剛還在的。

  -Und jetzt ist sie plötzlich nicht mehr da. Sie können mir viel erzählen.

  但現(xiàn)在不見了。您盡管說故事吧。

  -Vielleicht habe ich sie in den Pass gelegt? Hier, habe ich es nicht gesagt, hier, hier in meinem Pass liegt sie.

  我可能把它放在護(hù)照里了?這里,我不是說過了嗎,這里,就在護(hù)照里面。

  -Da haben Sie ja noch mal Glück gehabt. Das nächste Mal merken Sie sich, wo Sie Ihren Fahrtberechtigungsschein aufbewahren.

  算您走運(yùn)。下次您要注意把票放在什么地方。

  Praktische Sätze 實(shí)用情景語句

  1.Ich möchte eine Fahrkarte nach Bonn.

  我想買一張去波恩的車票。

  2.Zweite Klasse bitte.

  二等車廂。

  3.Einfach.

  單程。

  4.Hin und zurück.

  雙程。

  5.Was kostet die Fahrkarte?

  一張車票多少錢?

  6.Ich möchte einen Platz im Nichtraucherabteil reservieren.

  我想在不抽煙車廂訂一個(gè)座位。

  7.Wann fährt der nächste Zug nach München?

  下班去慕尼黑的火車什么時(shí)候開?

  8.Gibt es einen Anschluss nach Graz?

  到格拉茲有車可轉(zhuǎn)嗎?

  9.Muss ich umsteigen?

  我要轉(zhuǎn)車嗎?

  10.Auf welchem Bahnsteig fährt der Zug nach Berlin?

  去柏林的火車從哪個(gè)站臺(tái)上開出?

  11.Fahrkarte bitte!

  請出示您的車票!

  12. Möchten Sie einen Platz reservieren?

  您要訂座位嗎?

  13. Wann fährt der nächste Zug nach Köln?

  到科隆的下班車什么時(shí)候開?

  14. Der Zug hat 20 Minuten Verspätung.

  火車晚點(diǎn)20分鐘。

  15. Haben Sie eine Bahncard?

  您有火車優(yōu)惠卡嗎?

  16. Ich möchte eine Hin- und Rückfahrt nach Hamburg.

  我要一張去漢堡的來回票。

  17. Wann habe ich Anschluss?

  什么時(shí)候我要轉(zhuǎn)車?

  18. Eine Fahrkarte nach Münster!

  買一張到明斯特的票!

  19. Wo ist der Speisewagen.

  餐車在什么地方?

  20.Ist der Platz noch frei?

  這里有人坐嗎?

  附錄:火車上的標(biāo)識及用語

  IC 城際列車

  ICE 城際特快列車

  EC

  洲際列車

  D-Zug 聯(lián)邦火車

  Eilzug 快車

  Nahverkehrszug 短程火車

  Reserviert 已訂位

  Nichtraucher 不吸煙者

  Erste Klasse 一等車廂

  Zweite Klasse 二等車廂

  Abteil 4 四車廂

  Neu Zugestiegene, bitte den Fahrschein! 新上車的乘客請出示車票(乘務(wù)員在檢票時(shí)的用語)!

  Nächste Station Essen Hauptbahnhof! 下站埃森火車總站!

  Bitte, nicht an die Tür lehnen! 請勿靠門!

  Während der Fahrt bitte nicht öffnen! 行駛時(shí)勿開車門!

  Im Notfall das Fenster zerschlagen! 緊急情況時(shí)打碎窗戶!

  Notbremse! 急剎車! 12:20 2009-5-13www.ryedu.net

  Unbefugte Bedienung wird polizeilich verfolgt! 非法使用將被報(bào)警!

  Bitte alles aussteigen, dieser Zug endet hier. Ich wiederhole: dieser Zug endet hier.

  火車到此為止,請全體乘客下車。我再重復(fù)一遍:火車到此為止。

  Anschlussreisende in Richtung München werden gebeten, den Sonderzug 2403 zu benutzen. Er steht abfahrbereit auf Gleis 6.

  到慕尼黑方向去的旅客請轉(zhuǎn)乘2403號特別列車。列車現(xiàn)停在6號站臺(tái)。

  Achtung am Gleis 4 a, b. Der Zug fährt in Kürze ab. Bitte zurücktreten, die Türen schließen selbsttätig.

  注意,4號a,b站臺(tái)的火車馬上就要開車了。請靠后,車門自動(dòng)關(guān)閉。

  Wir wünschen allen Reisenden eine angenehme Fahrt. 祝旅客旅途愉快。

  德語單詞

  Fahrschein/Fahrkarte 車票

  Raucher 吸煙者(區(qū))

  Wagennummer 車廂號碼

  Liegewagen 躺椅車廂

  Schlafwagen 臥鋪車廂

  Großraumwagen 座席車廂

  Anschluss 銜接,轉(zhuǎn)車

  Speisewagen 餐車

  Kein Trinkwasser! 非飲用水!

  Fahrplan 時(shí)刻表

  Wartesaal 候車大廳

  Abfahrt 出發(fā)

  Ankunft 到達(dá)

  Schließfach 行李保管柜

  Bahnhof 火車站

  Hauptbahnhof 火車總站

  Fahrpreis 票價(jià)

  Ermäßigung 優(yōu)惠

  

德國旅行

 

  德國旅行常識

  德國的火車分快車、聯(lián)邦火車、城際列車、歐洲洲際列車、城際特快等幾種火車。 所謂快車(Eilzug)并不快,它們通常是短途列車,在每個(gè)站都停。坐這種車可以使用一 般公交車票。其他的幾種車都是長途列車,只停大站。其中歐洲洲際列車連接德國和其他 幾個(gè)周邊國家,而城際特快是德國速度最快,也是最先進(jìn)的火車。乘這幾種車需要買附加票。

  如果想保證上長途車時(shí)有位子,就要提前幾天到火車站或通過電話預(yù)定車票。另外, 火車上也可以找乘務(wù)員買票,但要比在車站買票貴。列車上通常有一個(gè)乘務(wù)員,他在開車 后會(huì)在整列火車上走動(dòng),肩負(fù)查票和賣票的工作。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 錦州精確德語翻譯同聲傳譯服務(wù)
  • 梅州德語翻譯中心致力于助您德語溝通
  • 西寧有德語翻譯中心嗎
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線