野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  [情景 Kontext]

  王先生到達法蘭克福機場后,還要再轉(zhuǎn)乘飛機到杜塞爾多夫去。法蘭克福機 場很大,王先生下了飛機后就感到暈頭轉(zhuǎn)向。幸運的是他很快就發(fā)現(xiàn)了一個問詢 處(Auskunft/Information)。他向服務人員打聽怎樣轉(zhuǎn)機。

  Herr Wang kommt in Frankfurt an. Aber er muss noch weiter nach Düsseldorf fliegen. Der Flughafen Frankfurt ist so groß, so dass Herr Wang total erwirrt ist. Glücklicherweise findet er eine Auskunft. Er fragt das Servicepersonal nach dem Anschlussflug.

  對話 Dialog

  - Ich möchte nach Düsseldorf. Muss ich diese Wartezone verlassen?

  我要去杜塞爾多夫,需要離開候機區(qū)嗎?

  - Nein. Gehen Sie direkt zum Abflug.

  不需要。請您直接去登機口。

  - Wo ist der Abflug nach Düsseldorf?

  去杜塞爾多夫在哪里登機?

  - Nach Düsseldorf ist es Ausgang A 72.

  去杜塞爾多夫在A72登機口上飛機。

  - Wo ist A 72?

  A72在哪里?

  - Immer diesen Gang entlang, dann nach rechts und dann geradeaus.

  沿著走道走,然后向右,再向左,再一直向前。

  - Ist es schwer zu finden?

  很難找嗎?

  - Nein. Folgen Sie einfach dem Wegweiser.

  不難,按照指示牌走就行了。

  - Wie viel Zeit brauche ich bis dorthin?

  到那里我需要多長時間?

  - Etwa drei Minuten.

  大約三分鐘。

  - Danke schön.

  非常感謝。

  

Auskunft am Flughafen

 

  Praktische Sätze 實用情景語句

  1.Können Sie mir helfen?

  您可以幫助我嗎?

  2.Wo ist das Flugzeug nach Berlin?

  去柏林的飛機在哪兒?

  3.Gibt es einen Flug nach Berlin?

  有去柏林的飛機嗎?

  4.Wann ist der nächste Flug nach Berlin?

  下班去柏林的飛機什么時候起飛?

  5.Bin ich auf dem richtigen Weg?

  我走的路對嗎?

  6.Soll ich in diese Richtung gehen?

  我應該走這個方向嗎?

  7.Gehen Sie bitte geradeaus!

  請筆直向前走!

  8.Folgen Sie bitte dem Wegweiser!

  請按照指示牌走!

  9.Können Sie mich dorthin begleiten?

  您能帶我到那里去嗎?

  10.Wo kann man telefonieren?

  在哪里可以打電話?

  11.Wie lange muss ich noch warten?

  我還要等多長時間?

  12.Ich finde meine Flugkarte nicht mehr.

  我找不到機票了。

  13.Meine Bordkarte ist weg.

  我的登機牌不見了。

  14.Ich habe den Anschlussflug verpasst.

  我錯過中轉(zhuǎn)飛機了。

  15. Kann ich einen anderen Flug nehmen?

  我可以坐另一班飛機嗎?

  附錄:機場標示

  Ankunft 到達

  Ankunftszeit 到達時間

  Abflug 出發(fā)

  Abflugzeit 出發(fā)時間

  Inlandsflug (-flüge)國內(nèi)航班

  Auslandsflug (-flüge)國際航班

  Wartezone 候機室

  Raucherzone 吸煙區(qū)

  Auskunft/Information問訊處

  Imbiss 快餐點 14:36:24ryedu.net

  Restaurant 餐館

  Toilette 廁所,洗手間

  Flug 飛行,航班

  Flugkarte 飛機票

  Anschlussflug 中轉(zhuǎn)飛機

  Bordkarte 登機牌

  Richtung 方向

  Wegweiser 指示牌

  verpasst 錯過

  begleiten 陪伴,伴隨

  旅行常識

  出國德語會話速成:Auskunft am Flughafen:從中國開往德國的飛機均降落在法蘭克福機場。該機場是歐洲最大的機場,每分鐘都有飛機起降。轉(zhuǎn)機時不需要出關,但由于飛機場太大,往往不容易找到自己要乘達的飛機。這時你一定要向機場的工作人員詢問你該在哪兒乘坐飛機。機場的標識符全部都采用國際通用符號。

相關閱讀 Relate

  • 錦州精確德語翻譯同聲傳譯服務
  • 梅州德語翻譯中心致力于助您德語溝通
  • 西寧有德語翻譯中心嗎
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線