野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  定向運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞       不定向運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞

  идти            ходить (走,步行)

  ехать            ездить (乘···行)

  бежать           бегать (跑)

  лететь           летать (飛)

  плыть           плавать (游,航行)

  нести           носить (拿,帶)

  вести           водить (領(lǐng),引導(dǎo))

  везти           возить (運(yùn),載)

  運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的意義和用法如下:

  А、定向運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的意義和用法:

  1、表示有一定方向的運(yùn)動(dòng)。如:

  Мать зовёт детей, и они бегут к ней. (母親叫孩子,他們跑向她。)

  Лодка плывёт к тому берегу.(小船駛向?qū)Π丁?

  2、表示正在進(jìn)行的有固定方向的運(yùn)動(dòng)。如:

  Мы сейчас идём в школу.(我們正去上學(xué)。)

  Смотри, почтальон несёт нам газеты.(看,郵遞員給我們送報(bào)來啦。)

  3、表示在某一固定時(shí)間,朝一個(gè)方向 的經(jīng)常性的運(yùn)動(dòng)。如:

  Каждый день в семь часов утра отец едет на работу.(每天早七點(diǎn)父親去上班。)

  Осенью ласточки летят на юг.(秋天燕子飛往南方。)

  4、定向運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的將來時(shí)表示將要進(jìn)行的動(dòng)作過程。如:

  Когда вы будете идти мимо магазина, купите мне одну ручку.

  (當(dāng)您經(jīng)過商店時(shí),請(qǐng)給我買一支鋼筆。)

  Подождите меня около музея, завтра к трём часам я буду идти мимо этого музея.

  (請(qǐng)?jiān)诓┪镳^旁邊等我,明天三點(diǎn)前我將經(jīng)過這個(gè)博物館。)

  5、定向運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的過去時(shí)表示過去進(jìn)行的動(dòng)作過程。如:

  Вчера, когда я шёл на работу, я встретил его.(昨天當(dāng)我去上班時(shí)遇到了他。)

  Я увидел этот магазин, когда мы шли мимо.

  (當(dāng)我們正從旁邊經(jīng)過時(shí),我看見了這個(gè)商 店。)

  6、не加定向運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞第二人稱命令式表示建議和命令對(duì)方中止已經(jīng)開始的行為。如:

  Не идите так быстро, мне трудно за вами.(別走得那么快,我很難趕上您。)

  Не плывите туда: там очень глубоко.(別往那兒游,那里很深。)

  Б、不定向運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的意義和用法:

  1、表示沒有一定方向或朝不同方向進(jìn)行的運(yùn)動(dòng)。如:

  Дети бегают и играют во дворе.(孩子們?cè)谠鹤永锱苤妗?

  Самолёт летает над городом.(飛機(jī)在城市上空盤旋。)

  2、表示雖有一定方向,但是往返的或多次重復(fù)的運(yùn)動(dòng)。如:

  Каждый день я хожу в школу пешком.(每天我都步行去上學(xué)。)

  Летом мы часто бегаем на реку купаться.(夏天我們經(jīng)常跑去河邊洗澡。)

  3、不定向運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的現(xiàn)在時(shí)可表示人的能力以及動(dòng)物的本能等。如:

  Он прекрасно плавает и ездит на велосипеде.(他游泳和騎自行車都非常好。)

  Птицы летают, а рыбы плавают.(鳥會(huì)飛,魚會(huì)游。)

  4、不定向運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的過去時(shí)可表示一次往返的行為。如:

  В прошлое воскресенье я ездил домой.(上周日我回家了。)

  Вчера мать водила ребёнка к врачу.(昨天母親領(lǐng)孩子去看醫(yī)生了。)

  5、不定向運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞可表示泛指或反復(fù)進(jìn)行以及個(gè)人愛好的運(yùn)動(dòng)。如:

  Почему ты перестал ездить к Саше ?(為什么你不再去薩沙那兒了?)

  Сегодня мы будем плавать в море.(今天我們將在海里游泳。)

  Мы договорились: будем вместе ездить в школу на автобусе.

  (我們商量好了:我們要一起坐公共汽車去上學(xué)。)

  Вера любит летать на самолёте.(薇拉喜歡坐飛機(jī)。)

  6、не加不定向運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的命令式表示阻止或勸告對(duì)方尚未開始的行為。如:

  Не ходите в тайгу: там много зверей.(別去原始森林:那里有很多野獸。)

  Не ходи через лес, ты потеряешь дорогу.(別穿林子走,你會(huì)迷路的。)

  7、不定向運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞否定時(shí)可表示從未做過或較長(zhǎng)時(shí)間未經(jīng)歷過的行為。如:

  Он ни разу не ходил в библиотеку.(他一次也沒去過圖書館。)

  Алёша уже три года не ездил на поезде.(阿廖沙已經(jīng)三年沒坐過火車了。)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 俄語(yǔ)學(xué)習(xí)指路詞匯_為陌生人指路俄語(yǔ)常用語(yǔ)
  • 俄語(yǔ)學(xué)習(xí)幾個(gè)非常好的建議
  • 實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)法:手機(jī)中的俄語(yǔ),你知多少(八)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無(wú)法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線