野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

1.俄語(yǔ)短尾形式的構(gòu)成
俄語(yǔ)大部分性質(zhì)形容詞有長(zhǎng)尾和短尾兩種形式。短尾形容詞只有性和數(shù)的變化,沒(méi)有格的變化。形容詞短尾形式由長(zhǎng)尾構(gòu)成。去掉形容詞長(zhǎng)尾形式的詞尾,即為短尾形式。短尾形式的單數(shù)陽(yáng)性是將長(zhǎng)尾形容詞的詞尾去掉后所剩的詞干,陰性詞尾為-а, 中性詞尾為-о,復(fù)數(shù)詞尾為 –ы。
例如:

長(zhǎng)尾形式

短尾形式

陽(yáng)性

陰性

中性

復(fù)數(shù)

Красивый

красив

красива

красиво

красивы

Новый

нов

нова

ново

Новы

Молодой

молод

молода

молодо

Молоды

Чистый

чист

чиста

Чисто

чисты

слабый

слаб

слаба

слабо

Слабы


1. 如果短尾的單數(shù)陽(yáng)性形容詞是以軟音結(jié)尾時(shí),其陰性、中性、復(fù)數(shù)詞尾分別為-я, -е ,-и .
例如:синий(藍(lán)色的) -синь, -синя, -сине, -сини
2. 如果詞干是以г,к,х 和ш, ж, щ, ч 結(jié)尾時(shí),其陰性、中性、復(fù)數(shù)的詞尾分別為-а,-о,-и 例如:
Великий(偉大的) –велик, велика, велико, велики
Хороший(好的) –хорошо, хороша, хорошо, хороши
Свежий (新鮮的)–свеж, свежа, свежо, свежи
如果形容詞詞干以兩個(gè)輔音結(jié)尾,而且后面一個(gè)是к或н,構(gòu)成短尾陽(yáng)性形式時(shí),在這兩個(gè)輔音之間常常必須加入元音 о或е(或ё)以上情形,如果后面一個(gè)輔音是к,則兩個(gè)輔音間通常加入元音о。但是,к 之前如是 ж,й 或軟音符號(hào),則加入元音е(或ё)。 例如:
Близкий (近的) -близок, близка ,близки
Короткий(短的) -короток, коротка, коротко, коротки
Тяжкий (沉重的) -тяжек, тяжка , тяжко, тяжки
Горький(苦的) -горек, горька,горько,горьки
后一個(gè)輔音為н的時(shí)候,則兩個(gè)輔音之間須加入е或(ё) 。例如:
Свободный(自由的) –свободен, свободна , свободно, свободны
Больной (生病的)-болен, больна, больно, больны
2, 形容詞短尾的用法
形容詞長(zhǎng)尾在句中,可做定語(yǔ),也可以做謂語(yǔ)。而形容詞短尾只能做謂語(yǔ)用。以長(zhǎng)尾形容詞интересная和它的短尾形式интересна為例
Книга интересная 這本書(shū)很有意思(做謂語(yǔ))
Это интересная книга 這是有趣的書(shū)(做定語(yǔ))
短尾形式
Книга интересна.這本書(shū)很有趣(做謂語(yǔ))
由上可以看出,長(zhǎng)尾形容詞和短尾形容詞都可以做謂語(yǔ)用,兩者的區(qū)別主要如下:
1) 長(zhǎng)尾表示人、事、物經(jīng)常的、固有的特征,而短尾表示人、事、物在一定的條件下,所呈現(xiàn)的特征。例如:
Брат у меня весёлый 我兄弟很活潑、快樂(lè)。
Брат сегодня весел 兄弟今天很快樂(lè)。
2) 從修飾上看,短尾多用于書(shū)面語(yǔ)體,有較強(qiáng)的表現(xiàn)力。而長(zhǎng)尾用于口語(yǔ),較為平淡。
Наша страна прекрасна 我們的國(guó)家是多么美麗。
由于短尾形容詞較富有表現(xiàn)力,所以在一般使用中,表示好的品質(zhì)時(shí),比長(zhǎng)尾來(lái)的更鮮明和肯定;表示不好的品質(zhì)或責(zé)難時(shí),語(yǔ)氣也更為嚴(yán)厲。例如:
Он умный он умён (他很聰明)以上表達(dá)方式,以短尾表達(dá)的后者具體較強(qiáng)的贊賞意味。
3) 長(zhǎng)尾形容詞做謂語(yǔ)用,通常不帶補(bǔ)語(yǔ)。如果帶有補(bǔ)語(yǔ),通常使用短尾形式。
4) 有些短尾形式可以表示相對(duì)于過(guò)分的意義,句子中通常有名詞第三格,或для+名詞第二格做補(bǔ)語(yǔ)。這些形容詞大都具有長(zhǎng)、短、寬、高、小、大等意義。例如:Эти ботинки мне велики 這雙皮鞋我穿太大。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 俄語(yǔ)學(xué)習(xí)指路詞匯_為陌生人指路俄語(yǔ)常用語(yǔ)
  • 俄語(yǔ)學(xué)習(xí)幾個(gè)非常好的建議
  • 實(shí)用俄語(yǔ)學(xué)習(xí)法:手機(jī)中的俄語(yǔ),你知多少(八)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線