俄語成語對(duì)俄語語法教學(xué)的滲透
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2019-11-12 09:23:32 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
語言是人類思維和交流的工具,是文化的載體,同時(shí),語言又是文化不可分割的一部分,它深深扎根于民族文化之中,并且反映該民族的信仰和情感,學(xué)習(xí)語言與了解語言所反映的文化是分不開的。俄羅斯著名學(xué)者利哈喬夫(Д. С. Лихачев)院士曾經(jīng)說過,語言不僅是交流的工具,還是民族文化的載體。
成語作為語言的重要組成部分,在語言中占有特別重要的位置,記錄和反映了一個(gè)民族生活的方方面面,是一個(gè)民族歷史、文化、宗教、政治、經(jīng)濟(jì)、日常生活的濃縮表現(xiàn)。對(duì)于研究俄羅斯民族的文化特點(diǎn)來說,俄語成語是最現(xiàn)成的、最形象的、最言簡意賅的語言材料。
俄語成語不同于漢語中的成語,古時(shí),俄語成語一詞稱為Крылатые слова,后來俄語成語廣義化,把諺語、俗語、習(xí)語、名言、格言等都?xì)w入成語之列,以Фразелогизм取代,作為成語的統(tǒng)稱。通過對(duì)俄語成語的研究能夠更好的了解俄羅斯的風(fēng)土民俗,同時(shí)將俄語成語引入俄語教學(xué),也會(huì)使俄語學(xué)習(xí)變得更加有趣。
俄語屬于屈折語,詞形變化十分豐富,一個(gè)詞往往就有多種語法形式表示不同的語法意義。為了調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,在俄語語法課堂教學(xué)中,可以引入生動(dòng)的俄羅斯成語,有利于學(xué)生在了解俄羅斯文化和生活的同時(shí),取得更好的學(xué)習(xí)效果。事實(shí)上,有很多俄語成語形象鮮明地體現(xiàn)在俄語語法整個(gè)體系中,可以引導(dǎo)學(xué)生掌握。本文援引一些例子從俄語詞法和句法兩個(gè)方面分析俄語成語對(duì)俄語語法的滲透。
1. 詞法方面
詞法(морфология)研究詞類,包括研究詞的構(gòu)成、詞形變化以及表達(dá)各種語法意義的方法。
①副詞比較級(jí)在一些常見的諺語中得到應(yīng)用,例如:
В гостях хорошо, а дома лучше. 在家千日好,出門一日難。
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百聞不如一見。
Тише едешь – дальше будешь. 寧靜致遠(yuǎn)。
Рыба ищет, где глубже, а человек – где лучше. 人往高處走,魚往深處游。
Лучше поздно, чем никогда. 晚到總比不到好。
②否定語氣詞ни的用法中,可以翻譯為一點(diǎn)也不(沒有),表示否定意義。
帶有語氣詞ни的成語或諺語有:
Ни рыба ни мясо 不三不四 ни жив ни мёртв 不死不活
Ни пуха ни пнра 祝滿載而歸 ни слуху ни духу 杳無音信
Ни туда ни сюда 進(jìn)退兩難
?、哿硗?,名詞五格形式可以體現(xiàn)在一些成語中,例如:
Первый блин комом.萬事開頭難
Черпать решетом воду 竹籃打水
Одним выстрелом убить двух зайцев 一箭雙雕
Метать бисер перед свиньями 對(duì)牛彈琴
名詞二格形式在一些成語中可以體現(xiàn):
Гром среди ясного неба 晴天霹靂
Среди белого дня 光天化日
Нет дыма без огня無風(fēng)不起浪
2. 句法方面
句法(синтаксис)研究詞組和句子,包括詞與詞的組合規(guī)則和組詞成句的規(guī)則以及各種句子的類型。
?、賱?dòng)詞命令式是說話人表示命令、請(qǐng)求、建議、勸告等意義的動(dòng)詞形式。帶有命令式的成語結(jié)構(gòu)在祈使句中常見:
Век живи, век учись. 活到老,學(xué)到老。
Куй железо, пока горячо. 趁熱打鐵。
Семь раз отмерь, один раз отрежь. 量體裁衣。
Верь глазам, а не ушам. 耳聞為虛,眼見為實(shí)。
?、趲в谐烧Z性的比較短語有時(shí)在句子中常見:
Время летит как стрела. 光陰似箭
Он сидит как на иголках. 如坐針氈
Дело идёт как по маслу. 事情進(jìn)行的十分順利
Дождь идёт как из ведра. 大雨如注
Всё видно как на ладони. 一切了如指掌
③有很多包含數(shù)詞詞組的成語,例如:
Один в поле не воин. 獨(dú)木不成林
Два сапога пара. 一丘之貉
Бог любит троищу. 事必有三
Как свои пять пальцев. 了如指掌
На седьмом небе. 九重天
Семь бед, один ответ. 一不做,二不休。
?、芊褐溉朔Q句是指主要成分所表示的行為主體可能是任何人的單部句。泛指人稱句多見于諺語和格言中。例如:
Слезами горю не поможешь. 哭無濟(jì)于事
Что посеешь, то и пожнёшь. 種瓜得瓜,種豆得豆。
С кем поведёшься, от того и наберёшься. 近朱者赤,近墨者黑。
Поживёшь подольше, узнаёшь побольше. 經(jīng)一事,長一智。
另外,在諺語中常見從句前置的情況。例如:
Где счастье, там и радость. 哪兒有幸福,那兒就有歡樂。
Куда иголка, туда и нитка. 形影不離。
Откуда ветер, оттуда и дождь. 無風(fēng)不起浪。
кто не работает, тот не ест. 不勞者不得食。
以上列舉出一些俄語成語在俄語語法教學(xué)中的使用,教師應(yīng)該根據(jù)語法材料的性質(zhì)、教學(xué)階段和學(xué)生的俄語水平采取不同的教學(xué)方法??梢詫⒍碚Z成語的學(xué)習(xí)和研究與學(xué)習(xí)俄語詞匯學(xué)、修辭學(xué)、俄羅斯文學(xué)、國情學(xué)聯(lián)系起來,勢必起到事半功倍的效果。
參考文獻(xiàn)
1. 徐霖賢.俄語成語略論[J].華南師范大學(xué)學(xué)報(bào), 1996年第1期.
2. 楊潔. 俄語語言與文化關(guān)系研究綜述[J].山東外語教學(xué),2010年第5期.
3. 劉宏. 論俄語語言文化教學(xué)的研究趨勢[J].外語與外語教學(xué),2002年第4期.
4. Жуков В П. Семантика фразеологических оборотов[М]. москва. 1978. 以文化角度看俄語成語
來自網(wǎng)絡(luò)
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語28個(gè)字母解析_2 11-07