意大利語尊稱的歷史變遷和文化含義
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2019-11-13 09:18:11 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
意大利語是一門屬于羅曼語系、源自拉丁語的西歐語言,擁有豐富的人稱代詞形式,這一點尤其體現(xiàn)在第三人稱單復(fù)數(shù)的人稱代詞上,第三人稱單數(shù)例如egli、ella、esso、 essa、lui、lei等,第三人稱復(fù)數(shù)例如loro、essi、esse等。在這眾多的人稱代詞之中,又有尊稱的概念,從古至今,tu(第二人稱單數(shù))、voi(第二人稱復(fù)數(shù))、lei(第三人稱陰性單數(shù))均被作為尊稱使用過。這其中涉及到歷史復(fù)雜的演化和語言文化現(xiàn)象的改變,因此,了解意大利語尊稱使用的歷史,既有助于拓展意大利語學(xué)習(xí)者的專業(yè)知識,也會培養(yǎng)學(xué)習(xí)者對于意大利語言文化的進一步的興趣,意義非常重要。
在日常生活交流中,當意大利人需要指代那個和自己面對面說話的人時,會用到tu、voi、lei這三個不同的人稱代詞。這是一段漫長的,從某個角度上來講,甚至是復(fù)雜的語言變遷史。事實上,tu基本保留了其原來的意義,而lei和voi則隨著時間的改變,它們的意義也隨之發(fā)生了變化。
在古羅馬時期,羅馬人對于對話的任何人包括朋友、士兵,甚至是君王,都采用tu來稱呼,應(yīng)該說在最初期,在羅馬人的概念里,并沒有所謂的尊稱和非尊稱的形式出現(xiàn)。這可能是因為當時就已經(jīng)存在的大量的表達尊敬的頭銜,以及鮮明的社會等級階層劃分而造成的。例如,我們從文學(xué)作品中可以看到,在那個時期,人們在與古羅馬君王對話時,都是采用Tu,nostro imperatore(您,我們的君主)這樣的形式來表現(xiàn)的。
大約在公元一世紀前后,在和君主對話時,人們開始采用voi來表達額外的敬意,同樣地,在回應(yīng)時,君主則會用對應(yīng)的noi(第一人稱復(fù)數(shù)),來表示一種區(qū)別于普通人的身份象征。在voi第一次被應(yīng)用于對君主的稱謂之后,voi這個人稱代詞在表達敬意的領(lǐng)域里面被更為廣泛地采用了。這具有非常深遠的影響。具體表現(xiàn)為:對于后世的由拉丁語作為共同母語的眾羅曼語中,至今仍有語言采用了第二人稱復(fù)數(shù)的人稱來作為其尊稱形式,例如在法語中,表達尊稱時,采用的就是第二人稱復(fù)數(shù)的vous。此外,除了和意大利語同源的羅曼語系,voi對其他語系的語言也產(chǎn)生了很廣泛深遠的影響。其中最著名的莫過于,在中世紀后,諾曼人將voi的這種使用習(xí)慣帶到了不列顛,這直接導(dǎo)致了古英語中表達第二人稱單數(shù)概念的thou的棄用。
在此之后,用tu表示非尊稱,voi表示尊稱的語言習(xí)慣延續(xù)了千年之久,這同樣體現(xiàn)在中世紀,直至文藝復(fù)興初期。例如,偉大的意大利作家但丁在他的代表作品《神曲》里,對于多數(shù)人都采用tu的稱謂,而對于一些重要的人物,比如他的夢中情人Beatrice,則采用了voi的形式。這種情況直到十五世紀中期的時候開始發(fā)生了改變。除了tu和voi之外,原本表示女性的第三人稱單數(shù)稱謂的lei,也加入了尊稱的行列。佛羅倫薩著名的美第奇家族的第三位領(lǐng)導(dǎo)者洛倫佐·德·美第奇便要求他的下屬們在使用voi的同時也使用lei來表達尊敬。這種語言現(xiàn)象在十六世紀的時候,隨著西班牙語的同樣的尊稱形式(西班牙語也采用第三人稱陰性單數(shù)來表示尊稱)的引入而達到了高潮。盡管在當時voi依舊存在著,但是使用lei來表示尊稱已經(jīng)成為了一種非常普遍的習(xí)慣。
對于語言學(xué)界來說,為何一個原本表示女性的第三人稱代詞會成為尊稱至今都沒有一個確切的答案。這是非常奇怪的,要知道在文藝復(fù)興那個年代,性別在社會觀念上的區(qū)別相對于現(xiàn)代而言是非常巨大的。對于一位需要表達敬意的人,不管男女,當時的意大利人都會采用Lei這個人稱代詞。注意此處的Lei需要首字母大寫,以區(qū)別真正表示第三人稱她的lei。同樣地,之前在用Voi表示尊稱時,首字母也需要大寫,以區(qū)別真正表示你們的voi。
在接下去的十七世紀到十九世紀期間,voi和lei都是共存的兩種尊稱,人們在很多情況下往往是隨著自身的語言習(xí)慣而在使用著兩者中的一種。在這一階段中,與lei同義的ella也被作為尊稱使用。而在進入現(xiàn)代后,ella作為人稱代詞,出現(xiàn)的頻率越來越小,就只剩下了lei。
到了二十世紀意大利法西斯政權(quán)所統(tǒng)治的二十年間,lei被禁止作為尊稱使用,一方面是由于它的外來因素(西班牙語),被認為是喪失了純正的古羅馬傳統(tǒng),更重要的一方面則是因為其缺少了陽剛之氣,與法西斯的精神格格不入。因此,在那段時間里,意大利的學(xué)校、公共場合、官方活動中,voi的使用是必需的并且強制的。墨索里尼領(lǐng)導(dǎo)的法西斯黨曾經(jīng)對國民發(fā)起過一個著名的口號:Accettate il voi e abbandonate il lei!,也就是接受voi,拋棄lei的意思。在法西斯的短暫統(tǒng)治之前,意大利人使用voi和lei幾乎是一樣普遍的,但由于在法西斯時期voi的使用太過于強烈,以至于在法西斯倒臺之后,voi一度被認為是和法西斯緊密聯(lián)系的一種人稱代詞,更有甚者,一些人還錯誤地覺得尊稱voi是法西斯的創(chuàng)造產(chǎn)物。因而在二戰(zhàn)結(jié)束后,voi被自覺地或不自覺地抵制了下去,使用的范圍越來越小、頻率也越來越低了。意大利二十世紀著名的哲學(xué)家、歷史學(xué)家、政治學(xué)家、文學(xué)評論家和作家貝內(nèi)德托·克羅齊(Benedetto Croce),之前一直習(xí)慣于使用voi作為尊稱形式,受此影響也不得不改變了自己的語言習(xí)慣,改用lei了。
在我們所處的現(xiàn)代社會中,意大利人已普遍習(xí)慣于使用lei作為尊稱,而voi作為尊稱的使用也并沒有完全消失,依舊出現(xiàn)在某些特定的場合,例如在反映古代情景的電影臺詞、描寫歷史年代的文學(xué)作品中,在商業(yè)信函中,以及在很多的意大利方言里。在這里尤其需要注意的是意大利南部各方言里關(guān)于voi和lei的區(qū)別與運用。長久以來,南方方言中一般都是采用voi作為其尊稱形式,而lei僅僅表示她的概念,這一點并沒有因為法西斯的影響而有深刻的改變,因此,直到現(xiàn)在也是如此:在南方的學(xué)校里師生間的對話,家庭里母子間的對話,社會中人們的對話等等都非常自然地用voi來表達一種尊敬。
而隨著現(xiàn)代社會的發(fā)展,相對于過去,可以明顯感受到的是,尊稱正在被應(yīng)用得越來越少了。尤其是在意大利年輕人之間,人們更習(xí)慣使用tu這種非尊稱形式來進行交流。這在意大利北方體現(xiàn)得尤為明顯,在口語中,tu被大量地使用;相對地,南方的情況則有所不同,在傳統(tǒng)的需要使用尊稱的場合,人們還是在用著尊稱。造成以上這種語言現(xiàn)象的原因很可能是由于方言的關(guān)系,其次從現(xiàn)代心理學(xué)角度分析,還可能是因為人們相信第二人稱比第三人稱更容易拉近對話雙方之間的距離,至于禮貌與否,則被放到了次要的位置。但是需要指出的是,如果語言從口語場合被放到了書面語上,由于缺少了面對面的那個說話交流的人,lei依然能夠被自然地運用。
總體上來說,相較于過去,tu的使用在現(xiàn)代更加地廣泛,除了上述所提到的原因之外,還有一個重要的因素是社會等級階層的消失,也就是說,過去的lei和tu的不對等使用現(xiàn)象已經(jīng)不復(fù)存在了。在過去的時候,一個社會地位高的人,例如領(lǐng)導(dǎo)者、高級官員、家的主人等等,在同一個地位較低的人,例如職員、低階士兵、仆人等說話時,前者會很自然地稱呼對方為tu,而后者則自然地用lei予以回應(yīng)。在今日,lei的使用是相互的,哪怕是在明顯的上下級關(guān)系中?;蛟S我們還能找到的唯一的不對等運用尊稱和非尊稱的場合,就是體現(xiàn)在年齡上了,一般來說,一個長輩會對晚輩使用tu,而晚輩會用lei回應(yīng)。但在這種情況下,從長輩身上并不存在著一種優(yōu)越的,或者說倚老賣老的態(tài)度,同中國一樣,這僅僅是一種晚輩向長輩表達尊敬和禮貌的文化傳統(tǒng)而已。
在了解了意大利語中尊稱和非尊稱的歷史和相互關(guān)系之后,相信意大利語學(xué)習(xí)者會對意大利語人稱的使用上有一個深刻的認識,這也會體現(xiàn)在今后同意大利人的交流之中,能夠?qū)τ诤螘r選用哪一種人稱代詞更有心得,從而幫助意大利語學(xué)習(xí)者更快地融入意大利社會文化。
參考文獻:
[1]Luca Serianni e Alberto Castelvecchi,Italiano. Grammatica, sintassi, dubbi, Milano, Garzanti, 1997
來自網(wǎng)絡(luò)
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標準_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07