jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  Слово на сегодня:

  火藥 хо яо

  Порох

  Анна: Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Добро пожаловать на ежедневный радиоурок 你說我說大家說,我們起學漢語. Яведуща Анна.

  Семен: Здравствуйте, мы очень рады вновь встретиться с вами в ежедневной программе Мы все говорим по-китайски. Я ведущийСеме. Вчера мы прошли еще одно из четырех великих изобретений древнего Китая活字印刷術(shù), наборный шрифт, также разобрали предложение: 活字印刷術(shù)起源于中國,它推動了印刷業(yè)的發(fā)展, что переводится как: Техника наборного шрифта была изобретена в Китае, она содействовала развитию дела книгопечатания. В начале нашей программы, Анна, давайте, повторим пройденный материал.

  Анна: Хорошо! 活字印刷術(shù) дословно можно перевести как: техника книгопечатания с помощью наборного шрифта. Словосочетание 活字, это наборный шрифт, подвижной шрифт; слово 活, это передвижной, гибкий; слово 字, иероглиф, слово, шрифт. 印刷, это печать, печатный; 術(shù) обозначает техника.

  Семен: Предложение 活字印刷術(shù)起源于中國,它推動了印刷業(yè)的發(fā)展 можно перевести как: Техника наборного шрифта была изобретена в Китае, она содействовала развитию индустрии книгопечатания. 活字印刷術(shù)техник книгопечатания; конструкция 起源... означает брать начало, происходить от кого-либо/чего-либо; 中國 Китай. Слово 它, мы уже прошли, это оно, она, он (о неодушевленных предметах); 推動, это содействовать, способствовать; 印刷業(yè), индустрия книгопечатания; 印刷эт печать, печатный; 業(yè), это промышленность, дело, индустрия; частица 的суффик к определяемому слову; 發(fā)展, это развивать, развитие.

  Анна: Дорогие друзья, только что мы кратко повторили материал прошлого урока. А сейчас приступим к изучению нового. Семен, на прошлых уроках мы уже рассказали о компасе, изобретении бумаги и технике книгопечатания, думаю, остался только порох火藥, да

  Семен: Да. Порохэт вещество, аккумулирующее большое количество энергии и отдающее ее при воспламенении на производство выстрела. Он является источником тепловой энергии и газообразования. Хотя изобретение пороха и распространение его в Европе имело огромные последствия для всей дальнейшей истории человечества, но до того как порох стал известен на Западе, он уже имел многовековую историю на Востоке, а изобрели его китайцы. Анна, сначала давайте, разберем это слово.

  Анна: Хорошо! 火藥эт порох. 火, это огонь, пожар; 藥, это лекарственный препарат, сырые материалы. А сейчас составим предложение, чтобы как следует запомнить новое слово сегодняшнего урока.

  Семен: Вот например: 火藥在生活中被廣泛使用,它既可以制成煙花爆竹,也可以用于軍事領(lǐng)域, что переводится как: Порох широко используется в жизни, его можно использовать для изготовления фейерверков и хлопушек, а также применять в военном деле. Сейчас разберем выражение. 火藥, это порох; конструкция ...中 означает в какой-либо области, по какому-либо вопросу, в отношении чего-либо. 生活, это жизнь, быт; служебное слово 被 указывает на пассивную конструкцию. 廣泛, обширный, широкий; 使用, это использовать, применять.

  Анна: 它лично местоимение, означает неодушевленный предмет; конструкция .../... имеет значение и... и..., как... так...; 可以, это мочь, можно; 制成, делать, создавать; 煙花эт фейерверк, салют; а 爆竹хлопушка. 用т же значение, что и у слова 使用использовать; 于, это универсальный предлог литературного языка, имеет значение в, с, от, для и др. 軍事, это военное дело, воинский; 領(lǐng)域сфеа, область. Поэтому целое выражение: 火藥在生活中被廣泛使用,它既可以制成煙花爆竹,也可以用于軍事領(lǐng)域, можно перевести как: Порох широко используется в жизни, его можно использовать в изготовлении фейерверков и хлопушек, а также применять в военном деле.

  Семен: Хорошо! Дорогие друзья, только что мы разобрали пример, где используется слово порох. После небольшой паузы мы вам подробно расскажем об истории этого изобретения.

  (специальная заставка)

  Семен: Изобретение пороха было случайным. Его сделали древние китайские алхимики в ходе поисков рецептов обретения бессмертия. Вот что писал по этому поводу китайский медик Тао Хунцзин, живший на рубеже V и VI столетий: В VII веке один из известных медиков и алхимиков Сунь Сымяо (孫邈) приготовил смесь из серы и селитры, добавив к ним несколько долей дерева. Нагревая эту смесь в тигле, он вдруг получил сильнейшую вспышку пламени. Считается, что Сунь Сымяо приготовил один из первых образцов пороха, который, правда, не обладал еще сильным взрывчатым эффектом.

  Анна: В дальнейшем состав пороха был усовершенствован другими алхимиками, установившими опытным путем три его основных компонента: уголь, серу и калиевую селитру. Вслед за тем, китайцы научились использовать ее в военных целях. Но в те времена в жизни китайцев порох вовсе не имел того революционного влияния, которое оказало позже на европейское общество. Несколько веков порох использовался исключительно в качестве зажигательного средства. Позднее, когда качество пороха улучшилось, его стали применять как взрывчатое вещество при изготовлении фугасов, ручных гранат и взрывпакетов. В XII XIII веках китайцы стали пользоваться оружием и изобрели петарду и ракету.

  Семен: С 1225 по 1248 гг. порох и огнестрельное оружие с помощью арабских караванов проникло в Европу. Главным сырьем для пороха служила высококачественная селитра белого цвета, поэтому арабы называли порохкитайски снег или китайская соль. После того, как порох дошел до Европы, во всех странах началось изготовление огнестрельного оружия. Порох также нашел применение во взрывных работах при прокладке тоннелей, строительства шахт и рытья каналов. Порох сыграл большую роль для ускорения приближения промышленной революции. В истории техники найдется мало изобретений, которые привели бы к таким грандиозным и далеко идущим изменениям.

  (специальная заставка)

  Семен: Дорогие радиослушатели, в нашей сегодняшней передаче мы изучили одном из четырех великих изобретений древнего Китая火藥, это порох, прошли пример: 火藥在生活中被廣泛使用,它既可以制成煙花爆竹,也可以用于軍事領(lǐng)域, что переводится как: Порох широко используются в жизни, его можно использовать в изготовлении фейерверков и хлопушек, а также применять в военном деле.

  Анна: Далее в нашей программе, как всегда, музыкальная пауза. Сегодня мы предлагаем вам послушать песню под названием Фейерверк в исполнении молодой певицы Го Цайцзе. (煙火郭采潔

  (пленка)

  Семен: Дорогие радиослушатели, на этом мы заканчиваем нашу сегодняшнюю программу Мы все говорим по-китайски. До новых встреч в эфире!

  Анна: Всего вам доброго! 再見 -0-

相關(guān)閱讀 Relate

翻譯知識相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線