野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  曼谷面積為 1,568平方公里,目前城市人口約 700萬人,湄南河貫穿整個(gè)曼谷市,為曼谷市帶來了繁榮和興旺,并有東方威尼斯的美名。如今的曼谷,不僅在地理上位居中心點(diǎn),更是旅游觀光的重要據(jù)點(diǎn),這個(gè)同時(shí)兼具古老氣息和現(xiàn)代風(fēng)情的東方大城,是個(gè)處處充滿著贊嘆與美麗的地方。

  在曼谷,您任何有關(guān)享受的愿望都會(huì)得到滿足,從瘋狂購物到盡享美食,無一不盡顯東南亞第二大都市的風(fēng)范。除了世界上最精彩的美食之一泰國料理外,同時(shí)也提供世界各地美食,不論是宴會(huì)、河上游艇餐廳或是小餐館,都有頂尖的廚師提供最奢華的用餐享受。曼谷也是世界上最好的購物天堂之一,合理的價(jià)格,上等的質(zhì)量,不論是國產(chǎn)貨或是進(jìn)口商品都令人心動(dòng),精致的手工藝品更是您不得不買的商品,舉世聞名的泰絲、陶瓷、木雕品、漆器、寶石及珠寶等都是吸引許多人前來泰國旅游的原因。

  曼谷是作為佛教和國王的所在地,到處坐落著富麗堂皇的廟宇。這里是世界上佛寺最多的地方,玉佛寺、臥佛寺、金佛寺等大大小小400多個(gè)佛教寺院和約92%的佛教信徒,讓曼谷在繁華中收獲了一份難得的虔誠與神圣,現(xiàn)代的摩天大廈、汽車喧囂和寺廟香煙裊裊、悠悠鐘磬之聲融合成這個(gè)城市獨(dú)特的風(fēng)景。褪去21世紀(jì)的華麗外衣,曼谷對(duì)于傳統(tǒng)的堅(jiān)守和虔誠,是其最吸引人的魅力。

  1.大皇宮和玉佛寺 The Grand Palace and Wat Phra Kaeo

  始建于1728年的大皇宮是曼谷的地標(biāo), 這座占地約一平方英里的建筑群,雕梁畫棟,美不勝收。玉佛寺正是位于宮內(nèi)的皇家廟宇中,寺中供奉的玉佛是泰國最莊嚴(yán)的佛像,被譽(yù)為泰國的國寶。游客入場(chǎng)參觀時(shí)請(qǐng)務(wù)必穿著整齊,不得穿無袖,女士裙子最好過膝。票價(jià)為350株。

  2.黎明寺(鄭王廟) Wat Arun

  黎明寺位于湄南河的西岸,以其79米高的壯觀寶塔而聞名于世。黎明寺曾是鄭王朝(King Taksin)時(shí)的御用寺廟,可經(jīng)由水、陸兩種方式抵達(dá)。如果要搭車, 可以到阿倫安瑪琳路(Arun Amrin Road) 搭乘, 或由臥佛寺附近的沓汀( Tha Tieh)碼頭橫渡過河,體會(huì)乘船游覽的寫意情趣。

  3.四面佛 Erawan Shrine

  四面佛位于曼谷凱悅飯店(Grand Hyatt Erawan Bangkok)旁,是泰國最著名的神龕之一,也是婆羅門神像大梵天王。傳說這座佛非常靈驗(yàn),會(huì)賜福給前來供奉的人,因此來許愿和還愿的信徒絡(luò)繹不絕, 不僅有來自全國各地的信眾,甚至還有人不遠(yuǎn)萬里從國外慕名前來,也是很多臺(tái)灣、香港的明星經(jīng)常來拜祭的地方。

  4.菩提寺(臥佛寺) Wat Pho

  這座泰國規(guī)模最大也最古老的佛寺,始建于1832年,寺中供著一座斜臥金身大佛。佛身長(zhǎng)46米、高1.5米,足底由珍珠母鑲嵌,莊嚴(yán)壯麗。臥佛寺也是泰式草藥及泰式按摩的研究中心,寺后方有傳統(tǒng)醫(yī)藥學(xué)院及按摩房,游客可以在這里享受純正的泰式按摩服務(wù)。

  5.戴密寺&中國城 Wat Trimit & China Town

  中國城位于耀華力路(Yaowarat Road)和加倫功(Charoen Kung Road)路上,這里商店云集,舉凡南北雜貨應(yīng)有盡有。在耀華力路盡頭的戴密路(Traimit Road)上,有座莊嚴(yán)的佛寺稱為戴密寺或金佛寺,全身皆為純金所鑄造,高3米,重500公斤,據(jù)說是目前世界上僅存的最大黃金佛像。

  6.金湯普遜泰絲博物館 Jim Thompson Museum

  金湯普遜先生是早期曼谷東方文化酒店的創(chuàng)始人之一,這個(gè)深愛泰國文化的美國人將自己晚年的精力都投身于泰絲工業(yè)的發(fā)展。這個(gè)泰絲博物館是湯普遜先生的舊居,是一座典型的泰式宅院。館中展出的是湯普遜生前的收藏品,包括亞洲各地的藝術(shù)品,如中國的青花瓷器和彩色陶器、柬埔寨的石雕人像、緬甸的木雕人像和其它許許多多令人驚嘆的古董器物。

  7.暹羅海洋世界 Siam Ocean World

  海洋世界位于曼谷Siam Paragon B1及B2 二個(gè)樓層 ,是東南亞最大的水族館。館內(nèi)展出超過三萬只以上共400種的海洋生物,包括海豹、藍(lán)圈八爪魚、鋸峰齒鮫、魟、葉海龍、巨型蜘蛛蟹等等。游客還可以參加坐玻璃船看魚、與鯊魚一起潛水及給鯊魚喂食等活動(dòng)。

  8.考山路 khao san

  曼谷的考山路就是背包客的聚集地。說起考山路,當(dāng)?shù)責(zé)o人不曉。對(duì)于來自各地的典型背包客,沒到過考山路就如同沒到過泰國一樣??忌铰肥且粭l不到四百米的街道,但卻散發(fā)著與曼谷其他街道不同的魅力,這里左右兩條街道是主要脈搏,擺滿各種旅游紀(jì)念品。短短的一條街即是背包客的大本營,也是旅人的最佳辦事處。這里不僅有數(shù)十家旅舍,還有辦理到東南亞其他國家的廉價(jià)旅社、餐館、網(wǎng)絡(luò)服務(wù)站、藥房、照片沖洗店、提款機(jī)等,可謂麻雀雖小,五臟齊全。

  9.周末市場(chǎng) Chatuckak Weekend Market

  全亞洲最大的周末市場(chǎng)就是曼谷市區(qū)北邊的Chatuckak周末市場(chǎng)。早年那里是當(dāng)?shù)鼐用裣喈?dāng)集中的地區(qū),由于這一帶居民平均收入較低,對(duì)二手貨并不排斥,于是就出現(xiàn)名牌二手貨的市集,也慢慢就發(fā)展成要什么就有什么的周末市集了,目前貨品以新貨為主,二手貨反而只占一小部分了。我們叫它‘JJMarket’,里面特別大,每到周末的時(shí)候總是人擠人的,因?yàn)樽罱鼛啄曷群芏嗄贻p人在這里擺攤賣些有趣的東西,所以,慢慢成了年輕人來逛街的地方。在里面真的可以淘到不少很棒的貨品,比如一些手工藝品、二手書、甚至餐具等等。不過因?yàn)樘螅詈眠M(jìn)去之前先在門口拿一張區(qū)域里的地圖。從倫敦大學(xué)剛剛畢業(yè)回到曼谷的可愛的Boo說。

  10.皇家御舟博物館 Royal Barge National Museum

  皇家御舟是泰國的一道亮麗風(fēng)景,即為御舟就是皇室專用的,為了保存這些歷史的遺物,泰國專門成立了皇家御舟博物館來收藏歷朝歷代的御舟。

  皇家御舟博物館坐落于湄南河附近,是一個(gè)反映泰國歷史和文化的博物館,館內(nèi)的御舟裝飾華麗、設(shè)計(jì)獨(dú)特、手工精細(xì),這些御舟曾經(jīng)用于軍事方面,目前只用于皇家和官方場(chǎng)合。館內(nèi)最漂亮和著名的龍舟是蘇盤那弘(Suphannahong),屬國王專用,此外,還有幾艘其他的御舟。在每個(gè)御舟都有裝飾船頭的人像,人像全部來自于泰國神話,有迦樓羅(Garuda)、那伽(Naga)、那羅延天(Narayana),這些人像在泰國的神話中具有舉足輕重的地位,獨(dú)一無二,在世界的其他地方絕對(duì)不會(huì)找到。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 清遠(yuǎn)翻譯公司泰語翻譯成英文的翻譯服務(wù)
  • 如何選擇昆明泰語翻譯公司
  • 泰語翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表(泰語翻譯公司有哪些)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線