jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  泰國的文化歷史悠久,其文學、藝術、繪畫都有其獨特的風格。泰國政府很重視維護本民族的文化,認為泰國文化體現(xiàn)的是國格,是維系國家團結的重要根基,對國家的穩(wěn)定繁榮有決定性的影響。國王蒲美蓬說過:維護文化就是維護國家。

  泰國的文化可分為三方面:語言文化、宮廷文化和傳統(tǒng)文化。

  語言文化

  泰語基本上是由單音節(jié)的詞組成,它是素可泰王朝國王蘭甘杏于公元1283年根據(jù)孟文和吉蔑文創(chuàng)造而成。經過七百年的歷史,今天的泰語有四十四個輔音、二十八個元音字母組成。有五個聲調,并分成世俗用語、王族用語和僧侶用語三種。

  由于泰語是拼音文字、是一種音調語言,具有五種不同的音調,因此常使不了解這種文化的外國人感到迷惑。例如,Suea不同的音調代表不同的意義:Suea降調是墊子,席子;聲調是衣服。

  像世界上其它許多語言一樣,泰語是一種復雜的多元化的混合體。泰語中的許多詞匯來源于巴利語、梵語、高棉語、馬來語、英語和漢語。

  文字的書寫采取連書形式,自左向右,橫向書寫,詞與詞之間不用標點,不留空格,一句話從頭到尾連續(xù)不斷的拼寫,以空兩個字母的間隔或句子當中的小停頓表示一個句子。

  泰文字母的印刷體像五線譜上的音符,大部分字母都帶有小圓圈,因此有人把它比作蝌蚪文。泰文與柬埔寨文字和老撾文字十分相似。

  說到泰語的講話和書寫,它的基本語序與漢語一樣都是主謂賓結構但是與華文的最大區(qū)別是修飾語在被修飾語之后,例如我們要說這個藍襪真美而語序應該說成是美真襪個這也即簡單地說:泰語形容詞應該放在名詞之后,副詞放在動詞之后。

  宮廷文化

  宮廷文化是指繪畫、建筑、文學、戲劇和音樂。過去宮廷文化主要受到宮廷和貴族的支持,多數(shù)作品服務與佛教,其體系手印度的影響,進一步融合發(fā)展,形成獨特的泰國文化。

  繪畫:泰國的古典繪畫多限于寺廟與宮殿里的壁畫,其主題都與佛教有關,例如釋迦牟尼佛的生活;天堂、地獄的故事及有關的傳統(tǒng)習俗。繪畫的主旨是傳揚佛教,促進佛教的發(fā)展,并給人以啟迪。

  建筑:除了在皇家宮廷的建筑外,還可以在佛教的所屬物寶塔和寺廟看到泰國的古典建筑。借鑒印度、中國和緬甸等國的建筑藝術,泰國人民創(chuàng)造了自己獨特的建筑風格多層屋頂、高聳的塔尖,用木雕、金箔、瓷器、彩色玻璃、珍珠等鑲嵌裝飾。在陽光照耀下,這些建筑物發(fā)出燦爛的藝術之光。

  雕刻:泰國的雕刻集中在佛教人物和大象的表現(xiàn)上,在泰國,佛教人物非常多,這些人物是用木頭、金屬、象牙或稀有石器和灰泥制成。

  文學:早期的泰國文學與宗教、皇家、貴族有關,以詩歌的形式表現(xiàn)出來。在二十世紀早期,拉瑪六世王已對泰國的文學做了改革,從此,散文成為泰國作家喜愛的一種寫作形式。在他們的作品;里,也描寫普通的日常生活。最主要的文學作品之一是《拉瑪堅》。

  戲?。禾﹪膽騽『臀璧甘敲懿豢煞值摹N璧冈从谟《?但泰人將其改變得動作舒緩、優(yōu)美。在大城王朝時代,主要有泰南舞劇、民間戲劇和宮廷戲劇。到本王朝第五世王時期受西方戲劇影響,又增加了古劇、雜劇、唱劇和話劇。早些時候,戲劇通常是在宮廷和貴族官邸上演,普通百姓只能在佛教節(jié)目才能看到。

  音樂:泰國的古典音樂使用自然音階曲調清新委婉,節(jié)奏鮮明緩慢,音域寬廣低沉。樂器分彈、拉、敲、吹寺中。彈的樂器有古箏;拉的有弦;敲的有鼓和鈸;吹的有雙簧管和笛。在宗教儀式,傳統(tǒng)儀式和節(jié)目上,都演奏古典音樂。泰國的古典樂曲有一千二百多種曲調,根據(jù)各自的作用分成悲曲,憤曲,娛樂曲,和佛事曲幾大類并且大多是拉瑪堅劇的伴奏音樂,內容豐富。

  傳統(tǒng)文化

  傳統(tǒng)文化是指與農業(yè)和人文、制作日常必需品的工藝有關的習俗。泰國的傳統(tǒng)習俗基于家庭(由雙親組成)。正如中國和亞洲其他國家那樣,年輕人要尊重并服從父母、長者|教師和僧人的意愿。談到傳統(tǒng)的泰國文化,就不能不提到寺廟和佛教。佛教傳遍泰國數(shù)百年來,已深深地影響了泰國人民。寺廟成為村鎮(zhèn)的中心,是人們接受教育、舉行意識、慶祝節(jié)日的場所?,F(xiàn)在,由于科技的迅速發(fā)展,傳統(tǒng)的 生活方式尤其在大城市已不可避免的發(fā)生了改變。然而,在現(xiàn)代文明還沒有滲透的邊緣地區(qū),在很大程度上,仍保留著古老的傳統(tǒng)生活方式。

相關閱讀 Relate

  • 清遠翻譯公司泰語翻譯成英文的翻譯服務
  • 如何選擇昆明泰語翻譯公司
  • 泰語翻譯公司收費價格表(泰語翻譯公司有哪些)
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線