為什么我們覺(jué)得俄語(yǔ)這樣難學(xué)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2019-11-17 14:48:42 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
Наталья Блинова, частный преподаватель русского языка как иностранного, говорит, что иностранцы начинают нервно ёрзать, когда узнают, что в русском 33 буквы, а звуков еще больше. Иногда буквы читаются не так, как пишутся (вместо хорошо русские говорят харашо ), другие буквы и звуки вообще уникальны.
俄語(yǔ)私人教師娜塔莉亞·布林諾娃表示,當(dāng)外國(guó)人得知俄語(yǔ)中有33個(gè)字母并且發(fā)音比字母還要多的時(shí)候,他們會(huì)從內(nèi)心就覺(jué)得慌張。 況且有時(shí)單詞不按照書(shū)寫(xiě)閱讀(寫(xiě)成хорошо,俄羅斯人讀作харашо),有些字母和發(fā)音還是絕無(wú)僅有的。
Особенно сложно им понять, как произносится Ы . Обсуждая это в интернете, англоязычная студентка писала, что русские друзья рекомендовали вычленить из слова "table" звук между b и l, но с таким справится не каждый. Когда же иностранцы привыкают к Ы , их ждет новый вызов – Ш и Щ . Эти буквы, рассказывает Наталья Блинова, иностранцы отличают только по хвосту.
尤其困難的是Ы的發(fā)音。在網(wǎng)上討論這個(gè)問(wèn)題的時(shí)候,一個(gè)英國(guó)學(xué)生稱(chēng),她的俄羅斯朋友建議從單詞table中分解出b和l這兩個(gè)音。但并不能每次都用這種方法進(jìn)行比較。除了像Ы這樣的發(fā)音以外,還有Ш和Щ的發(fā)音。娜塔莉亞·布林諾娃稱(chēng),外國(guó)人在區(qū)分這兩個(gè)音的時(shí)候只能通過(guò)比較有沒(méi)有小尾巴來(lái)分辨。
Кроме того, иностранцам сложно привыкнуть к русскому ударению: оно может не только падать на любой слог (в отличие, к примеру, от правил французского языка), но и меняться в зависимости от формы слова. Оно непредсказуемо, – говорит Анна Соловьева, преподаватель Института русского языка и культуры при МГУ. – Практически невозможно понять, почему стол – столЫ , но телефОн – телефОны .
除此之外,外國(guó)人還無(wú)法習(xí)慣俄語(yǔ)的重音,俄語(yǔ)單詞的重音可以在任何一個(gè)位置上(可以和法語(yǔ)相比較,法語(yǔ)重音永遠(yuǎn)在最后一個(gè)音節(jié)上),但是這些重音的變化取決于單詞的形式。莫斯科大學(xué)俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)系的老師安娜·索洛維耶娃說(shuō):這是沒(méi)有規(guī)則可言的,我們不知道為什么‘столы’變成復(fù)數(shù)后的重音要移動(dòng)到在最后面,‘телефон’變成復(fù)數(shù)后重音卻不變。
Шесть падежей
六個(gè)格
Предположим, иностранец продрался сквозь дебри русской фонетики и научился произносить слова. Новое испытание – грамматика.
假設(shè)一個(gè)外國(guó)人瘋狂學(xué)習(xí)發(fā)音并且突破了這一難關(guān),知道單詞都怎樣念了,又會(huì)有一個(gè)新的難題,語(yǔ)法。
Самым сложным для меня было запомнить шесть падежей в русском языке – у нас меньше , – вспоминает свой опыт изучения русского немецкий студент.
一位德國(guó)學(xué)生在回憶起自己學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的經(jīng)歷時(shí)說(shuō):最難的就是要記住俄語(yǔ)的六個(gè)格,而德語(yǔ)的格要少一些。
Более-менее он освоился в падежах только после года жизни в России.
在俄羅斯住了一年之后,他才或多或少可以運(yùn)用這些格。
Особенно сложно иностранцам, в чьих языках падежей нет.
對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)尤其難的部分是,在他們的語(yǔ)言中都沒(méi)有格。
Было невообразимо, что в зависимости от падежа прямо слова нужно менять! Жуть! – рассказывает Маю. – И еще спряжения глаголов. Каждый раз, когда вы хотите произнести фразу, нужно думать, как изменить каждое слово, какую форму выбрать .
麻友說(shuō):?jiǎn)卧~需要根據(jù)具體情況變化,和不同動(dòng)詞搭配的時(shí)候也需要變化,這真讓人覺(jué)得難以置信,天哪!每當(dāng)我想說(shuō)點(diǎn)什么的時(shí)候,都要想想單詞要怎么變,需要什么形式。
Сложные глаголы
復(fù)雜的動(dòng)詞
Еще одно свойство русского языка, которое иностранцы понимают с трудом, – совершенный и несовершенный виды глаголов. Я очень надеюсь, что когда-нибудь, в один прекрасный день, пойму эту тему , – вежливо, но без особой надежды говорит Симон . Маю описывает свой опыт так: Помню, что по сто раз читала учебник с картинками: он пришёл или приходил . Что это означает Он сейчас где Остался или уже ушёл Это ужасно .
另一個(gè)外國(guó)人很難理解的俄語(yǔ)語(yǔ)法是動(dòng)詞的完成體和未完成體。西蒙委婉卻有些絕望地說(shuō):我真的很希望有一天,在完美的一天,我能夠搞懂這個(gè)語(yǔ)法。麻友是這樣說(shuō)的:我記得我讀了很多遍一本帶圖的教科書(shū),書(shū)上說(shuō)他‘пришел’和他‘приходил’。是什么意思?他現(xiàn)在在哪兒?還在這里還是已經(jīng)走了?真是太糟糕了。
Отдельную сложность представляют глаголы движения: их в русском очень много. К примеру, на простой итальянский глагол andare (to go) в русском есть ходить , идти , пойти , ехать , поехать , ездить , – перечисляет Наталья Блинова.
運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞也很困難。娜塔莉亞·布林諾娃說(shuō):舉個(gè)例子,在意大利語(yǔ)中,走就是簡(jiǎn)單的‘andare’,但在俄語(yǔ)中有‘ходить’、‘идти’、‘пойти’、‘ехать’、‘поехать’、‘ездить’。
Анна Соловьева вспоминает свой любимый глагол кататься , который можно перевести как использовать транспортное средство не для перемещения, а для развлечения . Ещё ко всем этим глаголам могут присоединяться меняющие значение слова приставки.
安娜·索洛維耶娃提起她最喜歡的一個(gè)動(dòng)詞кататься,這個(gè)詞可以翻譯成使用一種交通方式不是為了移動(dòng),而是為了娛樂(lè)。所有的這些動(dòng)詞都能通過(guò)增加前綴來(lái)改變意思。
Светлая сторона
光明的一面
Впрочем, отчаиваться не стоит – в некоторых аспектах русский легче, чем другие языки. Преподаватели вспоминают, в первую очередь, отсутствие артиклей и небольшое (по сравнению с европейскими языками) количество времён – их всего три.
但是,不應(yīng)該因此感到絕望。在一些方面俄語(yǔ)要比其他語(yǔ)言簡(jiǎn)單。老師說(shuō),首先俄語(yǔ)沒(méi)有冠詞,其次也沒(méi)有那么多時(shí)間的表達(dá)(和一些歐洲語(yǔ)言相比),只有三種。
Соловьева считает, что русский язык не сложнее учить, чем тот же английский. К нему просто нужно привыкнуть. Если бы иностранцы изучали русский язык, как английский, с раннего детства, он бы не казался таким сложным , – уверена лингвист. Наталья Блинова, в свою очередь, отмечает, что есть языки и сложнее русского: к примеру, китайский или арабский.
索洛維耶娃認(rèn)為,俄語(yǔ)并不比英語(yǔ)難學(xué)。只是需要習(xí)慣。語(yǔ)言學(xué)家相信:如果外國(guó)人可以像學(xué)英語(yǔ)一樣從小學(xué)俄語(yǔ),也不會(huì)覺(jué)得學(xué)起來(lái)很困難。娜塔莉亞·布林諾娃認(rèn)為還有比俄語(yǔ)更難的語(yǔ)言,像漢語(yǔ)或者阿拉伯語(yǔ)。
В русском почти вся страшная грамматика заканчивается на уровне А2, – говорит Блинова. – За ним начинается свобода и безграничное наслаждение великим и прекрасным русским языком .
布林諾娃稱(chēng):在俄語(yǔ)中所有復(fù)雜的語(yǔ)法在A2的時(shí)候都會(huì)結(jié)束。在之后就可以自由且無(wú)限享受偉大而美麗的俄語(yǔ)了。
注:對(duì)外俄語(yǔ)等級(jí)考試(ТРКИ),俄語(yǔ)基礎(chǔ)(A1)、俄語(yǔ)初級(jí)(A2)、俄語(yǔ)一級(jí)(B1)、俄語(yǔ)二級(jí)(B2)、俄語(yǔ)三級(jí)(C1)、俄語(yǔ)四級(jí)(C2)考試
文中指出了一些俄語(yǔ)難學(xué)的原因,例如發(fā)音,變格,變位等等,當(dāng)然也說(shuō)我們可以學(xué)好俄語(yǔ),重點(diǎn)還是要勤加練習(xí)??赐赀@篇文章,我們是不是要趕緊學(xué)習(xí)去了呢?
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話(huà)怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛(ài)你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱(chēng)英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語(yǔ)你好怎么說(shuō) 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫(xiě) 09-11
- 維吾爾語(yǔ)32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語(yǔ)28個(gè)字母解析_2 11-07