意大利無疑是世界上最具風情的國家之一,那里不僅有醉人的海水、輝煌的歷史、迷人的建筑、性感的足球,更有著舉世無雙的美食文化。意大利的PIZZA、面食和咖啡早已被國人接受,而真正的意大利冰激凌實為意大利美食中的經(jīng)典之經(jīng)典!
冰激凌是意大利人的發(fā)明,并在16世紀由西西里島的一位教士改良,完善了它的制作技術(shù)。意大利藝術(shù)冰激凌(Gelato)的制作傳統(tǒng)也一代一代地傳下來。直到今天,西西里島的冰激凌仍被認為是意大利最好的冰激凌。到過意大利的人們,品嘗到意大利冰激凌文化,無不為其可口的味道以及精致的外形所驚嘆。
說意大利冰激凌是真正的藝術(shù)品并不為過。從制作工藝上講,單純的配方是制造純粹口感的秘密武器,不論哪一款冰激凌,它的配方中永遠沒有任何添加劑。在麥當勞快餐文化大行其道的今天,當咖啡也可以被星巴克流水線般制造出來的時候,每一種意大利冰激凌卻始終都是專業(yè)廚師的手工制作,由此可見它的出身不凡。意大利冰激凌不會冰凍得很硬,口感細膩輕盈如絲,浪漫的感受不絕于口。意大利的冰激凌大體可分為四類:Gelato意式冰激凌
以鮮牛奶為原料,配以各種水果,是意大利冰激凌最為傳統(tǒng)的一款。Sorbetto雪芭
純鮮水果,不含牛奶。在國外正式的西餐中,每道菜之間都會提供檸檬雪芭,用作清除上道菜的余味及提高味覺,以品嘗下一道菜。Yogurt乳酪
由新鮮酸奶制成,口感膩滑,還可幫助消化。SoyaGelato大豆冰激凌
由西西里島冰激凌大師Mr.Russo獨創(chuàng),不含膽固醇,無糖無奶。對于牛奶過敏、要保持苗條的人來說,實在是最佳之選。
另外,在冬季,澆上一杯香濃的工夫咖啡(Espresso)在榛子或朗姆酒巧克力冰激凌上,演繹的是一道別致的風情。這種叫Affogato的工夫冰激凌是羅馬人傳統(tǒng)的一種吃法。
在北京我們也可以吃到比較純正的意大利冰激凌。除了一些意大利餐館,在中糧廣場以及燕莎商城等地方,可以發(fā)現(xiàn)一家叫做聚樂多的意大利冰激凌店。據(jù)店主介紹,聚樂多的創(chuàng)始人就是聞名遐邇的西西里島冰激凌大師Mr.Russo,在去年7月被引入北京,成立了亞洲第一家分店。他們的冰激凌所有的材料均由意大利直接進口,在中國這片土地上演繹著意大利冰激凌的傳統(tǒng)魅力。
翻譯知識相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。