日語(yǔ)「漢數(shù)字」與「洋數(shù)字」
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2019-12-02 09:52:45 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
日文數(shù)字分為漢數(shù)字的一、二、三和洋漢字的1、2、3兩種表達(dá)方式,它們是如何區(qū)分的呢?不清楚的地方有很多吧。想不想深入的了解一下他們的區(qū)別呢?日語(yǔ)漢數(shù)字|洋數(shù)字
原則として、「順?lè)藬?shù)えられるものは『洋數(shù)字』」で書きます?!?階建て」「1児の母」「48歳」といった具合です。この場(chǎng)合の「數(shù)字」は、「3階建て」「2児の母」「54歳」というように、増えたり減ったりできますよね。
原則上來(lái)說(shuō),按順序列舉的是用‘洋數(shù)字’來(lái)書寫的。「2階建て」(2層樓的建筑)「1児の母」(1個(gè)孩子的母親)「48歳」(48歲)這種情況。這時(shí)的數(shù)字像這樣「3階建て」(3層樓的建筑)「2児の母」(2個(gè)孩子的母親)「54歳」(54歲)增多減少的變化都可以。

しかし、「例外」が多いのですね。まず、「名前、地名、歴史的なもの」の場(chǎng)合は、「漢數(shù)字で」書きます。
但是,也有很多例外。首先,用作姓名、地名、歷史性事物的時(shí)候,就會(huì)用漢數(shù)字來(lái)書寫。
「一郎」(一郎)「三軒茶屋」(三軒茶屋)「九代目?林家正蔵」(第九代?林家正藏)
といった場(chǎng)合です。まあ「一郎」も「二郎」「三郎」「四郎」と増えることもありますが、だからと言って、「1郎」「2郎」「3郎」「4郎」はおかしいでしょう?
這種時(shí)候。從一郎二郎三郎到四郎(數(shù)字)也會(huì)有增加,即使如此寫成1郎2郎3郎4郎就會(huì)覺得別扭對(duì)吧?
それ以外には、「數(shù)字を取り換えられない、つまり『ことば』として意味のある場(chǎng)合」です。例えば「ひとりっきりで、身寄りもなく暮らしている場(chǎng)合」の「ひとり暮らし」は、「1人暮らし」ではなく、「一人暮らし」(あるいは「獨(dú)り暮らし」)と書きます。「ひとりぼっち」も、「1人ぼっち」ではなく、「一人ぼっち」(あるいは「獨(dú)りぼっち」)ですね。
除此之外,在不用更換數(shù)字,也就是作為‘(特定)詞語(yǔ)’意思的時(shí)候也使用漢數(shù)字。例如「ひとりっきりで、身寄りもなく暮らしている場(chǎng)合」(無(wú)依無(wú)靠獨(dú)自一人生活的情況)的「ひとり暮らし」(獨(dú)自生話)中,不是寫成「1人暮らし」,而是「一人暮らし」(或者是「獨(dú)り暮らし」)這樣書寫的。「ひとりぼっち」(獨(dú)自一人)也同樣,不是寫成「1人ぼっち」,而是「一人ぼっち」(或是「獨(dú)りぼっち」)這樣寫的。
「孤獨(dú)さ」を強(qiáng)調(diào)する場(chǎng)合ですね。ここからの類推で、「夫婦」や「カップル」など「特定のふたり」を指す場(chǎng)合も「ミヤネ屋」では、「2人」ではなく、「二人」を使っています。
這樣來(lái)強(qiáng)調(diào)孤獨(dú)感的狀態(tài)。這樣類推下去,夫婦或情侶等情況也是指「特定のふたり」(特定的兩人),在「ミヤネ屋」(宮根屋)的節(jié)目使用中,不是「2人」,而是「二人」這樣的寫法。
この區(qū)別は難しいのですが、例えば、ある夫婦の間に子供が「2人」いる場(chǎng)合、「2人の子ども」と書いた場(chǎng)合の「2人」は、「子どもの人數(shù)」を示しています。これに対して、「二人の子ども」と書いた場(chǎng)合の「二人」は「夫婦」を指します。
這樣的區(qū)分很難吧,舉個(gè)例子,某對(duì)夫婦間如果有2個(gè)孩子的情況時(shí),寫成「2人の子ども」(有2個(gè)孩子)的「2人」時(shí),顯出的是孩子的人數(shù)有多少。相對(duì)的,寫成「二人の子ども」(孩子有兩人)的「二人」指的是夫婦的意思。
お分かりいただけましたか?
現(xiàn)在能分清「漢數(shù)字」與「洋數(shù)字」的用法了嗎?
日語(yǔ)語(yǔ)法:日語(yǔ)數(shù)字アラビア‐すうじ【アラビア數(shù)字】 の意味
出典:デジタル大辭泉
0、1、2、3、4、5、6、7、8、9の10個(gè)の數(shù)字。インドで考案され、アラビアを経てヨーロッパに伝わった。インド數(shù)字。算用數(shù)字。
1) 一般規(guī)則
如果按照日本公用文用語(yǔ)的話,一般橫寫用阿拉伯?dāng)?shù)字,例如「10日」「5年」;豎寫用漢字(漢數(shù)字),例如「十日」「五年」。
2) 包含「つ」的數(shù)詞
橫寫時(shí)用「一つ」「二つ」「三つ」、我想大家估計(jì)一輩子也用不到豎寫。
3) 包含「か」的數(shù)詞
以3個(gè)月為例,橫寫時(shí)要寫成「3か月」;豎寫時(shí)則寫成「三箇月」。
4) 概數(shù)
對(duì)于概數(shù),橫寫時(shí)要用漢字,不能用阿拉伯?dāng)?shù)字。例如,「二,三日」,「四,五年」(兩三天、四五年),原因是因?yàn)楦艛?shù)前后數(shù)字沒有連續(xù)性。
對(duì)于連續(xù)的數(shù)字,例如4-10天(表示連續(xù)的范圍),則要用阿拉伯?dāng)?shù)字「4ないし10日」。另外有些習(xí)慣用法,例如「數(shù)十人」、「數(shù)箇所」等,大家可以稍加注意。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語(yǔ)你好怎么說(shuō) 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語(yǔ)32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語(yǔ)28個(gè)字母解析_2 11-07