野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Word日文輸入功能的應(yīng)用

日期:2019-12-02 10:15:21 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  Office版本:Microsoft Office 2003

  一、日語問候語工具欄

  是不是覺得日語書信的問候語很煩呢?好在現(xiàn)在我們有了MS Word(其實早就有了-_-|||)。Word中有一個日語問候語工具欄,可能很多滬友已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,網(wǎng)上也有一堆教程,這里再哆嗦一遍。

  打開工具欄:

  點擊菜單“工具→信函與郵件→顯示日語問候語工具欄”,或者“視圖→工具欄→自定義”,在彈出的“自定義”對話框中點擊“工具欄”標(biāo)簽,然后把下面的“日文問候語”前面的勾選中,再點擊“關(guān)閉”。

  

日文輸入法

 

  然后就可以在工具欄中選擇“問候語”“開頭語”“結(jié)束語”,也可以直接插入上次用過的問候語。

  

日文輸入法

 

  在“問候語”中又可以根據(jù)當(dāng)前的月份來選擇相應(yīng)的內(nèi)容。比如現(xiàn)在是五月,就可以選擇「軽暑の候」或者「薫風(fēng)の候」吧。下面是我用這個工具欄生成的內(nèi)容(問候語+開頭語+結(jié)束語):薫風(fēng)の候、ますます御健勝のこととお慶び申し上げます。平素は格別のご厚誼にあずかり、厚く御禮申し上げます。誠に恐縮ですが、……引き続き倍舊のご厚情を賜りたく、切にお願い申し上げます。

  ちょっと大げさですね~不過跟日本人打交道的話,說不定會用到吧。

  二、漢字重選

  文字通り,當(dāng)文檔中發(fā)現(xiàn)錯誤時,就可以用這一功能很方便的更正。

  先來看看幫助文件吧:

  若要使用此功能,必須使用 Microsoft IME 2000 或更高版本,或者支持該功能的其他輸入法編輯器 (IME) 。

  1.將插入點置于未正確轉(zhuǎn)換的詞語中的任何位置。

  2.右鍵單擊該詞語(或按下 Shift+F10),再單擊快捷菜單上的“漢字重選”。

  3.在轉(zhuǎn)換選項列表中,選擇所需選項。

  4.按 Enter 確認轉(zhuǎn)換。

  這里我用了系統(tǒng)自帶的輸入法,比如想輸入「今日花屋でバラを買った」,結(jié)果不小心成了「今日は納屋でバラを刈った」。當(dāng)然這個例子已經(jīng)被用過一次(還請參見:不正確的斷句該如何修正?),所以現(xiàn)在輸入法不會再犯同樣的錯誤了。這里就把「今日は納屋でバラを刈った」直接復(fù)制到Word里。

  那么接下來該怎么辦呢?沒錯,漢字重選。按照幫助文件中的步驟,可以輕松的把「刈った」改為「買った」:右鍵在「刈った」上點一下,單擊“漢字重選”,選擇「買った」,然后鼠標(biāo)在空白部位點一下就完成了。

  小編提示:使用“漢字重選”功能時,一定要把輸入法切換到日文輸入法噢。

  1、將插入點置于需要轉(zhuǎn)換的「刈った」處,然后點擊右鍵(或按下 Shift+F10)。

  

日文輸入法

 

  2、選擇“漢字重選”,就會出現(xiàn)可供選擇的選項。

  

日文輸入法

 

  不過前半部分就有些麻煩了,因為這里有一個句節(jié)的問題。這怎么辦呢?幫助文件里也沒有提啊。還別說辦法還真被我撞到了。那就是先用鼠標(biāo)選擇整個句子,右鍵→漢字重選。你看是不是又恢復(fù)到輸入有確認之前的狀態(tài)了?不會更改句節(jié)?那就來復(fù)習(xí)一下日文輸入法的功能鍵。

  當(dāng)然這個功能還有另一個用途,如果遇到不會讀的詞,就可以用這個方法來查它的讀法,還可以認識許多讀法相同的詞。

  另外不僅在MS Word中,記事本中也同樣可以,只不過記事本中叫做“重新轉(zhuǎn)換”,而且一定要選中目標(biāo)詞才可以。而在WPS中也有這樣一個功能叫做“通過輸入法重選文字”。應(yīng)該說這個名稱更加準(zhǔn)確一些,遺憾的是功能就差了許多,這里就不推薦了。

日語翻譯,日譯中,中翻日相關(guān)閱讀Relate

  • 怎樣選擇的日語翻譯公司才是專業(yè)
  • 日語翻譯有什么翻譯特點?
  • 詩詞日語翻譯:赤壁賦中日對照
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:Pdf文檔怎樣進行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計。
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔(dān)風(fēng)險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的。可以聯(lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計中包括了標(biāo)點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標(biāo)點符號的意義,標(biāo)點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點符合或錯用標(biāo)點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線