年、月、日表示法
1)年份 年份用漢字?jǐn)?shù)詞。如:
1975年:???????
897年:??????
2)年數(shù) 年數(shù)可用漢字?jǐn)?shù)詞,也可用固有數(shù)詞。如:
????(一年),????(兩年),?????(五年)
3)月份 月份用漢字?jǐn)?shù)詞。如:
??(一月)??(二月)??(三月)??(四月)??(五月)??(六月)??(七月)??(八月)??(九月)??(十月)???(十一月)???(十二月)?、?與?結(jié)合時,收音?、?消失。如:??(六月)、??(十月)。(漢字頭音?位于詞的頭一個音節(jié)時,韓國把?、?、?、?、?元音前的?去掉而寫作?,
* 如?寫作?,其他元音前的?寫作?)。
* 一月、十一月、十二月,韓國語習(xí)慣上也可用名詞??(正月)、???(冬月)、??(臘月)。
* 為了更明確,在月份后還可加?。如???、???等。
1)月數(shù) 數(shù)月數(shù)時,可在固有數(shù)詞后加?,或在漢字?jǐn)?shù)詞后加??。如:
??[???](一個月) ??[???](二個月) ??[???](三個月)??[???](四個月) ??[???](十個月) ???[????](十二個月)
1)日期和天數(shù) 日期和天數(shù)的讀法相同,既可用漢字?jǐn)?shù)詞,也可用固有的名詞(無固有數(shù)詞)。如:
漢字?jǐn)?shù)詞:??(一日,一天) ??(二日,二天) ??(三日,三天)??(十日,十天) ???(十四日,十四天) ???(二十日,二十天) ????(二十八日,二十八天) ???(三十日,三十天) ????(三十一日,三十一天)
固有名詞:??(一日,一天) ??(二日,兩天) ??(三日,三天)??(四日,四天) ??(五日,五天) ??(六日,六天) ??(七日,七天) ???(八日,八天) ???(九日,九天) ??(十日,十天) ???(十一日,十一天) ???(十二日,十二天) ???(十五日,十五天) ???(二十日,二十天) ?????(二十九日,二十九天)
* 每月的最后一天習(xí)慣上也叫??(晦日),十五日習(xí)慣上也叫??(望日)。
因為日期和天數(shù)讀法相同,為了避免混淆,表日期時往往在漢字?jǐn)?shù)詞
* 或固有名詞后加?。如:???(三日)、???(二十日)、???(三十日)。??、??后加?要音變?yōu)???、???。固有名詞十日以前一般加?,如???(初一)。數(shù)天數(shù)時, 往往在漢字?jǐn)?shù)詞后加?(間)。如???、???,或固有名詞后加??。如????、????。
* 數(shù)天數(shù)時,韓國語習(xí)慣上常用固有名詞??、??等。
6)年、月、日 某年某月某日韓國語的表示法是:年、月用漢
字詞,日可用漢字詞,也可用固有詞,但三十一日只用漢字詞。如:
??????? ?? ????[????](1976年5月21日)
?? ????(10月31日)
韓語時間表示法
時間表示法
1) 鐘點 表示鐘點,?(時)通常用固有數(shù)詞,?(分)、?(秒)一定用漢字?jǐn)?shù)詞。如:
??? ??(八時十分)
??? ???? ???(七時五十五分十五秒)
表示幾點差幾分用~?~??或~??~?。如:
??? ???[??? ???](五點差五分)
1) 鐘頭 計算鐘頭用固有數(shù)詞,量詞用??(時間)。如不是整數(shù),還有分?jǐn)?shù)時,分?jǐn)?shù)則加在量詞??后面。如:
???(三個鐘頭) ??? ??(兩個鐘頭零十分)
??? ???(一個鐘頭零一刻) ????? ?(四個半鐘頭)
翻譯知識相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費(fèi)時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。