野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

新型冠狀病毒英文_新型冠狀病毒肺炎疫情相關詞匯英文表達

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2020-02-24 12:21:12 / 來源:網絡

  中國翻譯研究院翻譯審定工作機制及時響應,按疫病名稱,傳染防控,政策舉措,機構、職業(yè)群體和場所名稱,病理癥狀,器具名稱,其他醫(yī)學名詞等七個類別,搜集梳理、翻譯審定了180條新型冠狀病毒肺炎疫情相關詞匯英文表達,供業(yè)界及相關人員參考使用。

  一、疫病名稱

  1. 冠狀病毒 coronavirus

  2. 2019新型冠狀病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)

  3. 肺炎 pneumonia

  4. 病毒性肺炎 viral pneumonia

  5. 不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause

  6. 嚴重急性呼吸綜合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)

  7. 嚴重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)

  8. 急性呼吸窘迫綜合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)

  9. 中東呼吸綜合征 Middle East respiratory syndrome (MERS)

  10. 呼吸道疾病(呼吸系統(tǒng)疾病) respiratory diseases

  二、傳染防控

  11. 國際關注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)

  12. 乙類傳染病 Category B infectious diseases

  13. 人傳人 person-to-person/human-to-human transmission

  14. 行走的傳染源 mobile source of infection

  15. 潛伏期 incubation/latent period

  16. 無癥狀的潛伏期 silent/asymptomatic incubation period

  17. 特定傳染病 specific infectious disease

  18. 病毒攜帶者 virus carrier

  19. 無癥狀攜帶者 asymptomatic carrier

  20. 超級傳播者 super spreader

  21. 飛沫傳播 droplet transmission

  22. 接觸傳播 contact transmission

  23. 病毒的蔓延 spread of a virus

  24. 隱性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection

  25. 外源性感染 exogenous infection

  26. 密切接觸者 close contact

  27. 接觸者追蹤 contact tracing

  28. 傳染途徑 route of transmission

  29. 傳播方式 mode of transmission

  30. 宿主 host

  31. 易感人群 susceptible/vulnerable population

  32. 醫(yī)院/院內感染 nosocomial infection; hospital-acquired infection

  33. 職業(yè)暴露 occupational exposure

  34. 確診病例 confirmed case

  35. 疑似病例 suspected case

  36. 散在病例 sporadic case

  37. 輸入性病例 imported case

  38. 二代病例 second-generation case

  39. 傳染性 transmissibility; infectivity

  40. 致病性 pathogenicity

  41. 疫情 epidemic; outbreak

  42. 疫區(qū) affected area

  43. 發(fā)病 morbidity

  44. 發(fā)熱病人 patients with fever; febrile patients; fever patients

  45. 重癥 severe case

  46. 發(fā)病率 incidence rate

  47. 死亡率 mortality rate

  48. 病死率(致死率) fatality/mortality/death rate

  49. 治愈率 recovery rate

  50. 疫情防控 epidemic prevention and control

  51. 監(jiān)測體溫 to monitor body temperature

  52. 體溫檢測 to check body temperature

  53. 早發(fā)現(xiàn)、早隔離 early detection and early isolation

  54. 隔離治療 to receive treatment in isolation

  55. 自我隔離 to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine

  56. 臨床數(shù)據 clinical data

  57. 核酸檢測 nucleic acid testing (NAT)

  58. 血清診斷 serodiagnosis

  59. 自覺接受醫(yī)學觀察 to present yourself to medical observation

  60. 解除醫(yī)學觀察 to be discharged from medical observation

  61. 診斷、治療、追蹤和篩查 diagnosis, treatment, tracing and screening

  62. 預防措施 preventive measure

  63. 疫苗 vaccine

  64. 戴口罩 to wear a mask

  65. 勤洗手/仔細洗手 to wash your hands often/carefully

  66. 消毒 disinfection

  67. 避免去人多的地方 avoid crowds

  68. 健康篩查 health screening

  69. 旅行限制 travel restrictions

  70. 健康申報表 health declaration form

  71. 海鮮市場 seafood market

  72. 活體農貿市場 live animal market

  73. 濕貨市場 wet market

  74. 野味 bushmeat; game

  75. 果子貍 masked palm civet

  76. 蝙蝠 bat

  77. 竹鼠 bamboo rat

  78. 獾 badger

  三、政策舉措

  79. 突發(fā)公共衛(wèi)生事件 public health emergency

  80. 啟動重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級響應 to activate first-level public health emergency response

  81. 掌握情況,不漏一人 to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked

  82. 遏制疫情蔓延 to contain the outbreak

  83. 封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.

  84. 延遲開學 to postpone the reopening of schools

  85. 延長春節(jié)假期 to extend the Chinese New Year holiday

  86. (公共場所)消毒、通風以及體溫檢測 disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)

  87. 應急醫(yī)院 makeshift hospital

  88. 火神山醫(yī)院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)

  89. 雷神山醫(yī)院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)

  90. 暫停海外團隊旅行 to suspend overseas group tours

  91. 關閉景點 to close scenic spots

  92. 取消大型集會 to cancel mass gatherings

  93. 減少外出 to make fewer trips outside

  94. 控制人口流動 to curb population flow

  95. 兩周觀察期 two-week observation period

  96. 停運長途汽車 to halt long-distance buses

  97. 調減市內公交 to reduce the frequency of bus services in the city

  98. 特殊報銷政策 special reimbursement rules

  99. 緊平衡 in tight balance

  100. 醫(yī)療物資緊缺 shortage of medical supplies

  101. 日?;旧钗镔Y daily necessities

  102. 跨境采購 cross-border procurement

  103. 囤積食物 to stock up on food

  104. 捂貨惜售 hoarding

  105. 瞞報 to underreport

  106. 哄抬價格 price gouging

  107. 頂格處罰 the maximum penalty

  四、機構、職業(yè)群體和場所名稱

  108. 世衛(wèi)組織 World Health Organization (WHO)

  109. 中央應對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領導小組(中央應對疫情工作領導小組) Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control

  110. 國家衛(wèi)生健康委員會(國家衛(wèi)健委) National Health Commission (NHS)

  111. 中國疾病預防控制中心(中國疾控中心) Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)

  112. 國家醫(yī)療保障局(國家醫(yī)保局) National Healthcare Security Administration (NHSA)

  113. 醫(yī)療機構 medical institution

  114. 衛(wèi)生機構 health institution

  115. 醫(yī)療從業(yè)者 medical practitioner; healthcare professional

  116. 醫(yī)療人員 medical personnel; health workforce; health workers

  117. 一線醫(yī)護人員 frontline health workers

  118. 鐘南山 Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)

  119. 定點醫(yī)院 designated hospitals

  120. 發(fā)熱門診 fever clinic

  121. 重癥監(jiān)護病房 intensive care unit (ICU)

  122. 檢疫所 quarantine office

  123. 藥店 pharmacy; drugstore

  五、病理癥狀

  124. 病理 pathology

  125. 病原體 pathogen

  126. 病毒變異 virus variation

  127. 病毒突變 virus mutation

  128. 臨床表現(xiàn) clinical picture

  129. 上呼吸道感染 upper respiratory tract infection (URTI)

  130. 低氧血癥 hypoxemia; low blood oxygen

  131. 纖維化 fibrosis

  132. 肺膿腫 lung abscess

  133. 雙肺浸潤性病灶 infiltration in both lungs

  134. 發(fā)熱 fever

  135. 乏力 fatigue

  136. 干咳 dry cough

  137. 頭疼 headache

  138. 胸悶 chest distress; chest oppression

  139. 心慌 palpitations

  140. 惡心想吐 nausea

  141. 腹瀉 diarrhea

  142. 呼吸困難 dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties

  143. 呼吸急促(氣促) shortness of breath; panting

  144. 感染性休克 septic shock

  六、器具名稱

  145. 紅外體溫測量儀 infrared thermometer

  146. 體溫檢測熱像儀 thermal imaging camera for temperature monitoring

  147. 診斷器具 diagnostic tool/kit

  148. 消毒液 disinfectant; antiseptic solution

  149. 消毒濕巾 disinfectant/antiseptic wipes

  150. 含酒精洗手液 alcohol-based hand rub/sanitizer

  151. 口罩 facemask; mask

  152. N95口罩 N95 mask/respirator

  153. 醫(yī)用外科口罩 surgical mask

  154. 防護服 protective suit

  155. 護目鏡 goggles

  156. 一次性手套 disposable gloves

  157. 負壓救護車 negative pressure ambulance

  七、其他醫(yī)學名詞

  158. 國際衛(wèi)生條例 International Health Regulations (IHR)

  159. 流行病學 epidemiology

  160. 流行病學調查(流調) epidemiological investigation

  161. 呼吸器官 respiratory organs

  162. 呼吸道 respiratory tract

  163. 消化系統(tǒng) digestive system

  164. 神經系統(tǒng) nervous system

  165. 腎功能 renal function

  166. 流感 influenza; flu

  167. 結膜炎 conjunctivitis; pink eye

  168. 宿疾、慢性病 chronic ailment; chronic disease

  169. 高血壓 hypertension; high blood pressure

  170. 糖尿病 diabetes; diabetes mellitus

  171. 心血管病 cardiovascular disease

  172. 基因序列 genetic sequence

  173. 基因結構 genetic structure

  174. 試劑 reagent

  175. 診斷 diagnosis

  176. 檢測樣本 test sample

  177. 醫(yī)學觀察 medical watch; medical observation

  178. 病毒分離 virus isolation

  179. 抗病毒藥 antiviral drug

  180. 退燒藥 febrifuge; antipyretic

相關閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結構
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線