野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

中俄翻譯_俄語中國際貿(mào)易術(shù)語詳解

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2020-06-10 12:12:55 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  EXW(工廠交貨) 是Ex Works的縮寫, 即Франкозавод (...в обсловленном пункте),含義為賣方工廠地交貨。這種合同下賣方在其所在處所將貨物提供給買方時,即履行了交貨義務(wù)。除非另有約定,賣方不負責將貨物裝上買方準備的交通工具,也不負責出口清關(guān),買方負擔自賣方處所提取貨物運至目的地的一切費用和風險。

  FCA (貨交承運人) 是Free Carrier的縮寫, 即Свободно уперевозчика (...в обсловленномпункте), 含義為貨交承運人,指賣方在指定地點將經(jīng)出口清關(guān)的貨物交給買方指定的承運人監(jiān)管時, 即履行了交貨義務(wù)。

  FAS (裝運港船邊交貨) 源自英文Free Alongside Ship,即Свободновдоль борта судна (...в указанном порту отгрузки),俄文縮寫為ФАС, 又譯為船邊交貨價格或靠岸價格,國際貿(mào)易中以賣方將貨物運至啟運港安放在買方自派或指定的運載工具旁邊為條件的價格。采用船邊交貨價格時, 賣方應(yīng)負擔將貨物運到船邊為止的一切費用和風險。

  FOB (裝運港船上交貨) 源自英文Free On Board , 即Свободно напорту (...в указанном портуотгрузки),俄文縮寫為ФОБ,又譯為船上交貨價格或離岸價格,國際貿(mào)易中以賣方將貨物裝上運輸工具為條件的價格。按照這種價格,賣方須負責在合同規(guī)定的港口以及規(guī)定的期限內(nèi)將貨物裝上買方自派或指定的運輸工具,向買方提供貨運單據(jù),繳納出口稅,承擔貨物裝上運輸工具以前的一切費用和風險。買方須負責租訂運輸工具和支付運費,繳納進口稅,接受貨運單據(jù)和支付貨款,承擔貨物裝上運輸工具以后的一切費用和風險。

  CFR(成本加運費價格)源自英文C&FCost And Freight, 即Стоимость и фрахт (...в поименованном портуназначения),俄文縮寫為КАФ,又稱作離岸加運費價格,國際貿(mào)易中以賣方將貨物裝上運輸工具并支付啟運港至目的港運費為條件的價格。賣方須負責租訂運輸工具,支付運費,向買方提供運輸單據(jù),并及時將運輸工具的名稱和啟航時間通知買方,由買方自行保險,其余與到岸價格相同。

  CIF (成本加保險費、運費價格) 源自英文CIFCost, Insurance, Freight 即Цена, страхование, и фрахт (...доуказанного портаназначения),俄文縮寫為CИФ,又譯為到岸價格,國際貿(mào)易中以賣方將貨物裝上運輸工具并支付啟運港至目的港的運費和保險費為條件的價格。按照這種價格賣方須負責租訂運輸工具,在合同規(guī)定的港口和規(guī)定的期限內(nèi)將貨物裝上運輸工具,支付運費,向買方提供貨運單據(jù),辦理保險手續(xù)并支付保險費,繳納出口稅,承擔貨物裝上運輸工具以前的一切費用和風險。買方須負責繳納進口稅,接受貨物單據(jù)并支付貨款,承擔貨物裝上運輸工具以后的一切風險和運費、保險費以外的其他費用。

  CPT(運費付至) 是Carriage Paid To的縮寫,即Перевозкаоплачена до (...указанного местаназначения),含義為運費付至。國際貿(mào)易中要求賣方支付貨物運至目的地的運費, 以及在貨物交給承運人后發(fā)生的事件而引起的額外費用。

  CIP(運費、保險費付至) 是Carriage And Insurance Paid To 的縮寫, 即Перевозка и страхование оплачены до(...указанного местаназначения),含義為運費、保險費付至。這一術(shù)語下買賣雙方的權(quán)利義務(wù)和CPT基本一致,但賣方還須對貨物在運輸途中進行保險,并支付保險費。

  DAF(邊境交貨) 是Delivered At Frontier的縮寫, 即Доставленодо границы (...поименованный пункт),含義為邊境交貨,是指賣方在毗鄰國家邊境的指定地提供了經(jīng)出口清關(guān)的貨物時, 即履行了交貨義務(wù)。這一術(shù)語往往用于鐵路運輸。

  DES(目的港船上交貨) 是Delivered Ex Ship的縮寫, 即Доставленоссудна (...в указанном портуназначения),是指賣方在指定的目的港船上向買方提供了未經(jīng)進口清關(guān)的貨物時,即履行了交貨義務(wù)。賣方須承擔貨物運至指定目的港的一切費用和風險。

  DEQ(目的港碼頭交貨) 是Delivered Ex Quay (Duty Paid) 的縮寫, 即Доставлено до причала (включая оплату пошлины) (... указанного портаназначения),含義為目的港碼頭交貨(關(guān)稅已付),是指賣方將貨物運至指定目的港的碼頭,經(jīng)進口清關(guān),即履行了交貨義務(wù)。賣方須負擔貨物交至該處的一切風險和費用,包括關(guān)稅、捐稅和其他費用。

  DDU(未完稅交貨) 是Delivered Duty Unpaid的縮寫, 即Доставлено, пошлины не оплачены (...в указанномместеназначения),含義為未完稅交貨,是指賣方將貨物運至進口國的指定地,可供買方收取時,即履行了交貨義務(wù)。賣方須負擔貨物運至該處的費用和風險以及辦理海關(guān)手續(xù)的費用和風險。

  DDP(完稅后交貨) 是Delivered Duty Paid的縮寫, 即Доставлено,включая оплату пошлины (...в указанномместеназначения),含義為完稅后交貨,是指賣方將貨物運至進口國的指定地,可供買方收取時,即履行了交貨義務(wù)。賣方必須負擔貨物運至該處的風險和費用,包括關(guān)稅、捐稅和其他費用,并辦理貨物進口的清關(guān)手續(xù)。它是賣方負擔義務(wù)最多的交貨方式。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 在線俄語翻譯軟件還可以幫助人們進行跨國商務(wù)交流
  • 邢臺俄語翻譯要注意語言的表達習慣
  • 唐山俄語翻譯不能忽視的三點問題
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線