野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  1、?????(復(fù)數(shù)?????)

  音譯:哈里發(fā)(Caliph),在中國(guó)古籍中被譯作訶黎佛

  意譯:真主使者的繼承人

  簡(jiǎn)介:

  哈里發(fā)一詞派生自動(dòng)詞???(意為繼承)。

  是伊斯蘭教最高宗教領(lǐng)袖的頭銜,公元632年~1258年,即阿拉伯帝國(guó)時(shí)期,還同時(shí)具有最高世俗權(quán)力。

  公元632年~661年是四大正統(tǒng)哈里發(fā)(??????? ???????? ???????)時(shí)期,哈里發(fā)通過(guò)選舉產(chǎn)生。

  公元661年~750年,哈里發(fā)由伍麥亞家族(??? ????)世襲,該階段稱為伍麥亞王朝

  公元750年~1517年,哈里發(fā)由阿拔斯(?????????)家族世襲。

  公元1258年,阿拉伯帝國(guó)被蒙古帝國(guó)滅亡,此后哈里發(fā)不再具有世俗權(quán)力,被埃及的馬木路克王朝控制。

  公元1517年,奧斯曼帝國(guó)征服埃及,哈里發(fā)穆塔華基勒三世(??????? ??????)將哈里發(fā)頭銜讓與奧斯曼蘇丹。

  公元1517年~1922年,哈里發(fā)由奧斯曼蘇丹兼任。

  公元1922年,蘇丹被凱末爾廢黜,土耳其大國(guó)民議會(huì)選舉末代蘇丹穆罕默德六世的堂弟繼任哈里發(fā)。

  公元1924年,哈里發(fā)制度被廢除。

  第一位哈里發(fā)是艾布·伯克爾(??? ???),于公元632年~634年擔(dān)任哈里發(fā)。

  最后一位哈里發(fā)是阿卜杜·瑪吉德二世(??? ?????? ??????),于公元1922年~1924年擔(dān)任哈里發(fā)。

  另外,公元929年~1031年,西班牙安達(dá)盧斯地區(qū)的伍麥亞家族后裔曾使用該頭銜,即科爾多瓦哈里發(fā)(????? ?????)。公元909年~1171年,埃及的法蒂瑪王朝(?????? ????????)也曾使用該頭銜。

  對(duì)應(yīng)國(guó)名:?????

  說(shuō)明:本意為哈里發(fā)國(guó)(caliphate),多被翻譯為帝國(guó)或王朝,只存在于阿拉伯帝國(guó)時(shí)期。

  舉例:

  ??????? ???????(伍麥亞王朝)

  ??????? ????????(阿拔斯王朝)

  2、????(復(fù)數(shù)?????)

  音譯:埃米爾(Emir)、在中國(guó)古籍中被譯作異密或噉密等

  意譯:總督、酋長(zhǎng)、親王

  說(shuō)明:

  埃米爾一詞派生自動(dòng)詞???(意為指揮、號(hào)令)。

  最初是阿拉伯帝國(guó)時(shí)期負(fù)責(zé)各地方軍政的地方官員,意為總督。

  有時(shí)也是一種貴族頭銜,比如????? ?? ????(古太白·本·穆斯林)在中國(guó)古籍中即被稱異密屈底波(???? ?????)。

  阿拉伯帝國(guó)衰微以后,埃米爾成為一些割據(jù)政權(quán)統(tǒng)治者的頭銜。

  現(xiàn)在,一些海灣的君主立憲制國(guó)家仍然將其作為國(guó)家元首的稱呼。

  對(duì)應(yīng)國(guó)名:????? (有時(shí)直接叫做????,即國(guó)家)

  說(shuō)明:本意為埃米爾國(guó)(emirate),多被翻譯為酋長(zhǎng)國(guó),有時(shí)也譯作大公國(guó)

  舉例:

  ????? ?????(西西里大公國(guó)965~1072 阿拉伯人在西西里島上建立的君主國(guó)家)

  ???????? ??????? ???????(阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)/阿拉伯聯(lián)合大公國(guó))

  3、?????(復(fù)數(shù)??????)

  音譯:蘇丹、素丹(Sultan),在中國(guó)古籍中被譯作算端、鎖魯檀等

  意譯:不使用

  說(shuō)明:

  蘇丹一詞本意為權(quán)力,派生自動(dòng)詞???(意為有口才)

  蘇丹在古代多為非阿拉伯民族出身的統(tǒng)治者使用,用以表示世俗的君主。

  首次使用這一頭銜的是公元10世紀(jì)阿富汗伽色尼王朝的君主馬哈茂德·伽色納維(????? ???????)

  后來(lái),該頭銜先后被塞爾柱帝國(guó)(?????? ????????? 塞爾柱突厥人建立)、埃及艾尤布王朝(?????? ???????? 庫(kù)爾德人建立)、埃及馬木路克王朝(?????? ????????? 高加索等地籍貫的奴隸建立)、奧斯曼帝國(guó)(?????? ????????? 土耳其人建立)等政權(quán)用來(lái)稱呼國(guó)家元首。

  目前,阿曼和文萊的國(guó)家元首還在使用該頭銜。

  對(duì)應(yīng)國(guó)名:?????(sultanate)

  意譯:蘇丹國(guó)

  舉例:

  ????? ??????(馬六甲蘇丹國(guó)1402~1511)

  ????? ????(阿曼蘇丹國(guó))

  4、???(復(fù)數(shù)????)

  音譯:不使用

  意譯:國(guó)王(King)

  說(shuō)明:

  該詞派生自動(dòng)詞???(意為占有)。

  在阿拉伯文的古籍中,國(guó)王一詞多用來(lái)稱呼外族的非穆斯林君主,比如??? ?????(羅馬國(guó)王)即指的是羅馬帝國(guó)或其后的拜占庭帝國(guó)的皇帝。

  20世紀(jì)初,阿拉伯新興的君主立憲國(guó)家多使用這一頭銜。

  對(duì)應(yīng)國(guó)名:?????

  意譯:王國(guó)(kingdom)

  舉例:

  ????? ??????(伊拉克王國(guó)1921~1958)

  ??????? ????????(摩洛哥王國(guó))

  ????? ???????? ????????(約旦哈希姆王國(guó))

  ????? ??????? ????????(沙特阿拉伯王國(guó))

  5、????(復(fù)數(shù)?????)

  音譯:不使用

  意譯:總統(tǒng)、主席

  說(shuō)明:

  該詞派生自動(dòng)詞???(意為率領(lǐng)、主持)。

  該頭銜在共和制國(guó)家表示國(guó)家的國(guó)家元首。

  對(duì)應(yīng)國(guó)名:??????

  意譯:共和國(guó)(republic)

  舉例:

  ??????? ??????(伊拉克共和國(guó))

  ????????? ??????? ???????(阿拉伯?dāng)⒗麃喒埠蛧?guó))

  ??????? ??????????‎(阿拉伯埃及共和國(guó))

  阿拉伯語(yǔ)">阿拉伯語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)阿拉伯國(guó)家對(duì)國(guó)家元首的不同稱呼

相關(guān)閱讀 Relate

  • 鶴壁翻譯公司如何提供阿拉伯語(yǔ)翻譯服務(wù)
  • 安陽(yáng)翻譯公司如何提供阿拉伯語(yǔ)翻譯服務(wù)
  • 廊坊阿拉伯語(yǔ)翻譯過(guò)程中會(huì)遇到很多問(wèn)題
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線