野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  Kapitalbeschaffung 籌集資本

  Investor 投資者

  Einbehaltung 扣 除

  Rationalisirungsmassnahmen 合理化措施

  Einsatz 投入, 使用

  Betriebsmittel 生產資金,生產設備

  Umlauf 流通

  Umlaufsvermoegen 流動資本

  Beteiligung 入股,投資

  übershuessiger Liquiditaetsreserven 過剩,多余的流動,資金儲備

  Beschaffung 購置,籌得,取 得

  Einlagen 投資,銀行存 款

  Darlehen 貸款,借款,資 金

  Anleihen 借款,貸款,借 用

  Lager 庫存

  Recheneinheit 統(tǒng)一結算

  Wertaufbewahrungsmittel 價值保存方式

  Begleichung 結算,結清

  Verbindlichkeit 義務,債務,責任,約束力

  Giralgeld 匯款,在銀行帳戶上的匯劃寸頭

  Sichtguthaben 未兌即換的貸方余額

  Ueberziehungsmoeglichkeit 透支可能

  Aufname 接納,吸收,借進貸款

  Sichtbarmachung 兌現(xiàn)期限

  Einraeumung eines Kreites 發(fā)放貸款

  Geldschoepfungsmoeglichkeit 獲得貨幣可能

  waehrungspolitisch 金融政策,貨幣政策的

  Refinazierung 重籌資

  Refinazierungspolitik 重籌資政策

  Mindestreserverpolitik 最低儲備金政策

  Offenmarktpolitik 公開市場政策

  Interbentionspolitik 干預政策

  Devisenmarkt 外匯市場

  Uebergabe 轉 送,讓出,移交

  physisch 有形 的

  Einziehungsauftrag 受款委托

  Einzahlungsquittung 存款收據(jù),存單

  Bewaeltigung 克服,擺脫

  Vermittler 中間人,經(jīng)紀人

  Verrechmungspitzeninstitut 領導機構

  Girostellen 票據(jù)交換所,清算銀行

  Urkunde 證明文 件

  Anweisung 支付通知,匯票

  Ausstellung 簽發(fā),填發(fā)

  Indossement 背書,背簽

  zahlbar bei Sicht 見票即付

  einreichen 遞交,呈報

  Einzug 兌現(xiàn),收款,取款

  Ueberweisungsauftrag 匯款委托

  beauftragen 委托,授權

  kostant 不變 的,恒定的

  Abwirkung 清算 ,清理,進行,辦理

  Einzugsermaechtigung 收款權

  Lasten einziehen 收回債務

  vorliegen 提交,提出

  外經(jīng)貿部 n. Ministerium für Außenwirtschaft und -handel

  對外貿易經(jīng)濟合作部 n. Ministerium für Außenhandel und wirtschaftliche Zusammenarbeit

  國家外匯管理局地區(qū) n. staatliches Amt für Devisenbewirt¬schaftung Chinas

  國家發(fā)展計劃委員會 f. Staatliche Entwicklungsplanungskom¬mission Chinas

  國家統(tǒng)計局 n. staatliches Statistikamt

  對外開放政策 f. Öffnungspolitik.

  購買外匯新規(guī)定 pl. neue Regeln für die Devisenbe¬schaffung

  對外貿易法 n. Außenhandelsgesetz

  外匯管理條例 pl. Bestimmungen über Devisenkontrolle

  國際貿易環(huán)境改善 f. Verbesserung des internationalen Handelsumfelds

  貿易協(xié)調機制 pl. Abstimmungsmechanismen im Handel

  政策放寬: f. Lockerung der Bestimmungen

  對外開放的法律建設得到加強 f. Schaffung der rechtlichen Grundlagen für die Öffnungspolitik intensivieren

  出口強國 f. Exportmacht

  中國融入世界經(jīng)濟體系 f. Integration Chinas in die globale Wirt¬schaft

  出口導向型經(jīng)濟 f. exportorientierte Wirtschaft

  鼓勵出口政策 pl. Maßnahmen zur Exportförderung

  優(yōu)化出口產品結構 Exportstruktur optimieren

  出口額 das Ausfuhrvolumen

  出口退稅(額) die Exportsteuerrückerstattung (Steuerrückerstattung bei Exporten)/ Steuererstattungssatz

  改善投資環(huán)境 Investitionsklima verbessern

  再次大幅度降低關稅 f. erneute starke Zollsenkung

  貿易制裁 pl. Handlessanktionen

  按世貿協(xié)議要求繼續(xù)降低關稅 f. weitere Senkung der Zollsätze im Rahmen der WTO-Vereinbarungen

  受進口配額及進口許可限制 der Importquoten- und Importlizenzpflicht unterliegen

  放大了我國出口空間 dem chinesischen Export mehr Spielraum verschaffen/ eröffnen

  減少非關稅貿易壁壘 m. Abbau der nichttarifären Handels¬hemmnisse

  使在國際市場上價格優(yōu)勢增 etw. zu einem zusätzlichen Preisvorteil auf dem Weltmarkt verhelfen

  雙邊貿易增多 f. Zunahme des bilateralen Außenhandels

  外貿經(jīng)營權下放 f. Abschaffung des staatlichen Außenhan¬delsmonopols

  大批生產企業(yè)自營進出口 zahlreiche Produktionsbetriebe nehmen den Im- und Export in die eigenen Hände

  外貿抗風險能力不強 die Krisenfestigkeit des chinesischen Außenhandels ist noch unzureichend

  出口創(chuàng)匯型企業(yè) pl. devisenbringende Unternehmen

  中國企業(yè)大舉進軍國外市場 f. Expansion chinesischer Firmen im Ausland

  美連續(xù)四年都是中國第二大貿易伙伴 die USA sind (damit) seit vier Jahren hintereinander der zweitwichtigste Handelspartner Chinas

  美國是中國出口商品最大的目的地國 Amerika ist der größte Abnehmer von Waren aus der Volksrepublik

  勞動密集型商品 pl. arbeitsintensive Produkte

  資源密集型商品 pl. materialintensive Produkte

  技術密集型商品 pl. technologieintensive Produkt 6park.com

  高科技產品 pl. High-Tech-Produkte

  加工貿易 m. Veredlungshandel

  加工工業(yè) f. verarbeitende Industrie

  傳統(tǒng) (出口)工業(yè)部門 pl. traditionelle Industriezweige

  紡織和服裝 Textilien und Bekleidung

  食品加工 f. Lebensmittelverarbeitun

  家用電器 pl. elektrische Haushaltsgeräte; f. Haus¬haltselektronik

  運輸設備 pl. Transportausrüstungen

  機械制造業(yè)產品 pl. Maschinenbauerzeugnisse

  電子產品 pl. elektronische Produkte

  機電產品 pl. Erzeugnisse des Maschinenbaus und der Elektrotechnik/Elektronik

  制成品 pl. Fertigprodukte

  初級產品 pl. Primärstoffe

  傳統(tǒng)大宗商品 pl. traditionelle Massenexportgüter

  傳統(tǒng)出口產品 pl. traditionelle Exporte

  貿易收支帳戶 f. Handelsbilanz

  無形貿易收支帳戶 f. Dienstleistungsbilanz

  單方面轉移收支帳 f. Bilanz der Erwerbs- und Vermögensein¬kommen

  經(jīng)常項目帳戶 f. Leistungsbilanz

  長期資本帳戶 m. Kapitalverkehrsbilanz

  進出口總額 m. Gesamtvolumen des Außenhandels

  失業(yè)壓力 der Druck auf dem Arbeitsmarkt

  減少/造成壓力 den Druck verringt/vermindert werden % hervorrufen

  財政赤字 Das Haushaltsdefizit / die Staatsverschuldung

  通貨膨脹/通貨緊縮 Inflation / Deflation

  國際收支平衡表 f. Zahlungsbilanz

  外貿順差(逆差) m. Handelsbilanzüberschuss (aktive Han¬delsbilanz); n. Handelsbilanzdefizit (pas¬sive Handelsbilanz) (einen Überschuss aufweisen)

  美國對華貿易逆差增加 Das Defizit der USA im Handel mit China erhöhte sich. 6park.com

  Die Frage der statistischen Erfassung des Handels und der Errechnung des Defizits ist umstritten. (verschiedene Berechnungsgrundlagen bei Im- und Exporten)

  外匯儲備 pl. Devisenreserven

  外匯供求 n. Devisenangebot; f. -nachfrage

  外匯管理 f. Devisenbewirtschaftung

  外匯短缺 f. Devisenknapp

相關閱讀 Relate

  • 錦州精確德語翻譯同聲傳譯服務
  • 梅州德語翻譯中心致力于助您德語溝通
  • 西寧有德語翻譯中心嗎
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線