野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

國(guó)外留學(xué)申請(qǐng)材料翻譯_出國(guó)簽證正規(guī)翻譯公司蓋章

日期:2017-09-06 13:33:51 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

 很多同學(xué)不知道出國(guó)留學(xué)申請(qǐng)材料包括哪些?據(jù)譯聲翻譯公司證件翻譯部了解,出國(guó)留學(xué)申請(qǐng)材料包括:成績(jī)報(bào)告單、畢業(yè)證書(shū)、推薦信、申請(qǐng)書(shū)、個(gè)人簡(jiǎn)歷、自我陳述等資料。從留學(xué)申請(qǐng)材料翻譯難易程度上來(lái)看,成績(jī)單翻譯畢業(yè)證書(shū)翻譯、申請(qǐng)書(shū)翻譯因?yàn)槎加斜容^固定的格式,翻譯起來(lái)也較為容易。而個(gè)人簡(jiǎn)歷翻譯、推薦信翻譯、自我陳述的翻譯都因人而異,其內(nèi)容詳盡,涉及面廣,文句復(fù)雜,翻譯起來(lái)難度自然要大一些。 

出國(guó)留學(xué)申請(qǐng)翻譯 Application Documents for Studying Abroad: 

  出國(guó)留學(xué)申請(qǐng)材料翻譯屬于實(shí)用文體類,需要翻譯的主要內(nèi)容包括成績(jī)報(bào)告單、各類證明書(shū)、推薦信、申請(qǐng)書(shū)、個(gè)人簡(jiǎn)歷、自我陳述等。譯聲翻譯公司作為一家專業(yè)的涉外翻譯公司,多年來(lái)為國(guó)內(nèi)很多學(xué)生提供了眾多的留學(xué)申請(qǐng)材料翻譯工作,為了更好的方便同學(xué)們了解出國(guó)留學(xué)申請(qǐng)材料翻譯,譯聲翻譯公司下面詳細(xì)介紹了出國(guó)留學(xué)材料翻譯的注意事項(xiàng): 

索要入學(xué)申請(qǐng)表翻譯 Asking for Application Forms for Admission

  出國(guó)留學(xué)首先是索要入學(xué)申請(qǐng)表。

  1.申請(qǐng)人所修學(xué)位及專業(yè); 

  2.?dāng)M入學(xué)時(shí)間(學(xué)期); 

  3.索要的入學(xué)申請(qǐng)表的類別; 

  4.申請(qǐng)人TOEFL、GRE考試成績(jī); 

  5.回郵的詳盡地址等。翻譯這類信函時(shí)需注意使用正確的信函格式和恰當(dāng)?shù)拇朕o語(yǔ)氣。 

畢業(yè)證書(shū)翻譯  Graduation Certification

  畢業(yè)證、學(xué)業(yè)證明一般具有固定的格式,需要證明的內(nèi)容包括申請(qǐng)人的姓名、籍貫、出生年月、所在院系專業(yè)、入校及畢業(yè)時(shí)間、在校各科成績(jī)等。翻譯這類證明時(shí)需注意核實(shí)各類數(shù)據(jù)準(zhǔn)確無(wú)誤。

個(gè)人簡(jiǎn)歷翻譯  Resume

  個(gè)人簡(jiǎn)歷(resume)一般隨附信(covering  leter)寄出,其內(nèi)容包括:姓名、通訊地址、郵編、電話、電子信函地址、個(gè)人身體狀況、學(xué)歷(工作經(jīng)歷)、特長(zhǎng)愛(ài)好、證明人等。翻譯時(shí)按原文順序逐項(xiàng)譯出即可。需要特別留意的是在翻譯學(xué)歷(工作經(jīng)歷)時(shí),應(yīng)按照所譯語(yǔ)種的表達(dá)習(xí)慣由近及遠(yuǎn),逐步展開(kāi),而不能照漢語(yǔ)的寫(xiě)作思維模式,時(shí)間由遠(yuǎn)及近。 

推薦信翻譯  Recommendation Letter

  國(guó)外大學(xué)一般要求申請(qǐng)人提供2~3封教授推薦信以了解申請(qǐng)人在學(xué)習(xí)成績(jī)、學(xué)業(yè)成就、工作能力、在校期間表現(xiàn)以及申請(qǐng)人的人品性格等方面的情況。許多中國(guó)學(xué)生都請(qǐng)自己的導(dǎo)師、系主任、任課教師來(lái)寫(xiě)推薦信。在翻譯這類書(shū)信時(shí)需注意遣詞用字,把握好褒獎(jiǎng)措辭的分寸。 

自我陳述翻譯  Personal Statement

  自我陳述(Personal  Statement)是申請(qǐng)人按學(xué)校要求寫(xiě)出的一篇有關(guān)自己過(guò)去的背景、目前的學(xué)業(yè)成就以及未來(lái)的學(xué)習(xí)目標(biāo)的文章。一篇成功的自我陳述應(yīng)當(dāng)語(yǔ)言流暢,文筆優(yōu)美,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),層次分明,情感真實(shí),事例動(dòng)人。只有這樣,才能引起審閱人的關(guān)注,叩開(kāi)出國(guó)留學(xué)的大門(mén)。在翻譯這類文體時(shí),需注意英漢的不同表達(dá)方式,尤其是要把握好譯文的句式重心,主謂結(jié)構(gòu)。在必要的時(shí)候,要敢于打破原文的結(jié)構(gòu),擺脫中文的字面束縛,使譯文符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。 

  在通常情況下,留學(xué)申請(qǐng)能否得到對(duì)方認(rèn)可,能否拿到獎(jiǎng)學(xué)金,關(guān)鍵不在于TOEFL、GRE分?jǐn)?shù)的高低,而在于審閱人對(duì)申請(qǐng)人的學(xué)業(yè)成績(jī)、科研潛力、社會(huì)工作能力、外語(yǔ)水平等各方面綜合素質(zhì)的全面權(quán)衡。世界上沒(méi)有免費(fèi)的午餐,國(guó)外向你提供獎(jiǎng)學(xué)金,是相信你在學(xué)術(shù)上有發(fā)展?jié)摿?,同時(shí)也能替他們做些工作。因此,留學(xué)申請(qǐng)材料的關(guān)鍵在于怎樣打動(dòng)對(duì)方,引起審閱人對(duì)你的關(guān)注和興趣。
 

簽證翻譯價(jià)格

簽證翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)按照翻譯語(yǔ)種定價(jià),以下價(jià)格均為含稅報(bào)價(jià)且包括翻譯蓋章認(rèn)證的費(fèi)用。

簽證翻譯語(yǔ)種 英語(yǔ) 日語(yǔ)、韓語(yǔ) 德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ) 西、葡、意、阿 蒙、泰、越、緬、柬等小語(yǔ)種 備注
簽證翻譯報(bào)價(jià)(單位:元) 100 130 150 200 300 每多一頁(yè)增加20元

簽證翻譯流程

簽證翻譯注意事項(xiàng)

1、簽證材料翻譯需要提供翻譯者哪些信息?
a)Full name of translator 翻譯者的全名
b)Name of the organisation where translator works 翻譯者所在單位的名稱
c)Full address and contact details of the organisation 該單位的地址和聯(lián)系方式
d)Details of qualification of the translator  翻譯者的證書(shū)的詳細(xì)信息
e)Signature of the translator 翻譯者的簽字
f)Date of the translation 翻譯日期

2、簽證辦理流程:
(一)填寫(xiě)“申請(qǐng)外國(guó)簽證事項(xiàng)表”(如下圖)

《申請(qǐng)外國(guó)簽證事項(xiàng)表》樣式

“申請(qǐng)外國(guó)簽證事項(xiàng)表”共有7個(gè)欄目:派遣部門(mén)、聯(lián)系人和電話;出國(guó)團(tuán)組名稱及人數(shù);出國(guó)事由;邀請(qǐng)人姓名、單位、詳細(xì)地址;往返路線及交通工具,在國(guó)外停留情況;派出部門(mén)公章及負(fù)責(zé)人簽署;辦案意見(jiàn)。要按欄目要求逐一填寫(xiě)清楚。其中的第6、7兩個(gè)欄目由省級(jí)外事主管部門(mén)辦理填寫(xiě)手續(xù)。
(二)填寫(xiě)“簽證”
填寫(xiě)簽證是在護(hù)照上進(jìn)行的。護(hù)照上有“簽證”欄目,出入國(guó)境或過(guò)境時(shí),在該欄目中簽署意見(jiàn)即可。

翻譯,出國(guó)簽證相關(guān)閱讀Relate

  • 國(guó)外經(jīng)典影片的中英對(duì)照
  • 專利申請(qǐng)文件翻譯的幾個(gè)原則探討
  • 海外留學(xué)學(xué)校術(shù)語(yǔ)翻譯
  • 翻譯類型相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):你們翻譯公司以前做過(guò)生物翻譯沒(méi)有?
    答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫(yī)藥研發(fā)生產(chǎn)企業(yè)以及機(jī)構(gòu)的翻譯合作,主要是生物研究、相關(guān)產(chǎn)品的高標(biāo)準(zhǔn)翻譯,二是之前在相關(guān)研究機(jī)構(gòu)工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發(fā)表翻譯,有資深的母語(yǔ)譯員校對(duì)文稿。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):如何保證翻譯質(zhì)量?
    答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來(lái)自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來(lái),我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個(gè)譯員一般只專注于一個(gè)自己最擅長(zhǎng)專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無(wú)限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問(wèn)題,我們會(huì)負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):你們是怎么進(jìn)行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無(wú)論項(xiàng)目大小,皆經(jīng)過(guò)翻譯、編輯、校對(duì)、排版、質(zhì)控等流程。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為什么同傳譯員不能一人獨(dú)自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個(gè)小時(shí)的會(huì)議,不能只請(qǐng)一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個(gè)高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過(guò)20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會(huì)議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個(gè)小時(shí)的會(huì),同樣是需要請(qǐng)兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問(wèn):您期望他或她花多少時(shí)間來(lái)用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項(xiàng)目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語(yǔ)種項(xiàng)目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等也會(huì)產(chǎn)生費(fèi)用,但是卻可以節(jié)省您大量的時(shí)間。
    問(wèn):為什么以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)而不是“字?jǐn)?shù)”或者“中文字符和朝鮮語(yǔ)單詞”?
    答:以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn)。在進(jìn)行文章的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)之前,我們建議客戶或者自動(dòng)刪去不必要進(jìn)入統(tǒng)計(jì)的英文字符。剩下的漢字部分,包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和上下標(biāo)都需要進(jìn)入字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)。因?yàn)槲覀兲幚淼奈恼伦鳛檎w,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是可以決定句子意思的元素,也就是說(shuō)我們同樣將標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意思考慮進(jìn)譯文中了。化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標(biāo)細(xì)節(jié)我們也都會(huì)考慮,并負(fù)責(zé)耐心的在譯文中準(zhǔn)確的書(shū)寫(xiě),而處理這樣的符號(hào)絲毫不比翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號(hào)盡可能刪去,這樣將使得字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)更加合理。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線