日語翻譯一個月能掙多少錢_日語翻譯賺錢嗎?現(xiàn)在有許多對日語感興趣的小伙伴,希望在大學的專業(yè)裝繼續(xù)學習,日語來深入的學習這個專業(yè),但是大家都比較關(guān)心的一個問題是就業(yè)前景的問題,有一些小伙伴們就想要了解一下日語翻譯這個行業(yè)賺錢嗎?

職業(yè)日語翻譯工資都不高。上海、北京城市工資也就6000~7000元之間。會一門或幾門技能的,可以達到8000元左右。同聲傳譯一般2000元/小時。陪同翻譯一般1000元/天(按照12小時計算)。
大連的話,職業(yè)筆譯的工資一般在4000~5000元之間,如果是一般翻譯,經(jīng)驗不是特別多的話,大連地區(qū)也就2500~3500之間。翻譯一般看能力,如果在翻譯公司謀職,工資一般都是給你一個底薪+業(yè)務量=最終工資。
筆譯工資很少,一般150~200元/千字(不算標點和空格)。如果是一般的筆譯,100~120元/千字,也有接活的。
畢竟現(xiàn)在什么都在競爭,就是不缺人,沒辦法。 不要指望每天都會有同聲傳譯的任務,同聲傳譯的工資乍一看很讓人流口水,但是能達到同傳地步的譯員,幾乎是寥落星辰。而且同傳工資不穩(wěn)定,這個月可能賺2萬,接下來的半年或者更長時間,都沒有任務。平均一年12個月下來,其實也沒賺到什么錢。
1、日語專業(yè). N1資格證必須拿到基礎(chǔ)!
2、日語口語要厲害(外語最重要的是能聽會說,其他都不重要,有時候文憑都不重要,重點外語院校畢業(yè)的口語不過關(guān)也沒用。
3、日語專業(yè)在大學里還要學習點其他技能(比如編程、感興趣的東西)
4、專業(yè)單詞量,如果想從事企業(yè)行業(yè)或者沒有選好,就隨便挑一個比如汽車,你在校的時候有空就看看汽車專業(yè)單詞,寫簡歷的時候可以講這些經(jīng)歷寫上去,讓后用口語講出來:例=日本語専門で日本語を何年間勉強しました。在學中にとても(相手の會社による)自動車関連に興味を持っているので専門用語をある程度覚えました。例えばフロンド???、リア???、サイメン、?????ルームなどの外板パーツ、または?????とか、トランスミーション、プロペラシャフト等啪啪啪一口氣全說出來,一個字牛B思密達)如果對方是汽車企業(yè)的話,對于你除了日語基礎(chǔ)課以外自己還去努力學習這些知識,99%能打動日本人,看你的能力了。
5、要有一個明確的目標,日語剛畢業(yè)的學生工資也就2000多點吧,口語特別好的也許能找到3000~4000的,因為是白紙,太多的東西需要去學習。回到主題明確的目標,是指你希望將來往哪個方向發(fā)展,比如說直指最高水平的同聲傳譯為目標,或者日語口語精湛并且有一技之長,學日語的人只有這2種情況吧,中流的混日子的我們拋開不談,如果是同聲傳譯一個字一如繼既往的學習日語最好有較多的機會去體驗日語環(huán)境,沒有環(huán)境相比海龜則會付出10倍以上的艱辛,如果是日語口語精湛一技之長則是當專職翻譯跟著一位日本工程師之類的,學習他的技能,到了一定的年限他回國你獨當一面,這種情況是可以預想到的吧。
日語翻譯一個月能掙多少錢_日語翻譯賺錢嗎?今天我們?yōu)榇蠹医榻B到了各種日語翻譯大概的價格大家也可以根據(jù)自己的情況來進行相應的判斷,但是無論是做什么行業(yè),只有不斷地精進自己的技術(shù)才會獲得更大的價值。
翻譯知識相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。