jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

企業(yè)招標(biāo)書(shū)怎么翻譯?

日期:2017-10-11 20:56:54 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

標(biāo)書(shū)對(duì)于投標(biāo)企業(yè)而言并不陌生,當(dāng)企業(yè)要進(jìn)行競(jìng)標(biāo)時(shí)就會(huì)準(zhǔn)備標(biāo)書(shū),而標(biāo)書(shū)也分為國(guó)內(nèi)國(guó)際標(biāo)書(shū)兩種,當(dāng)國(guó)內(nèi)企業(yè)要進(jìn)行國(guó)際招標(biāo)時(shí),就需要準(zhǔn)備外語(yǔ)標(biāo)書(shū),而一份完美準(zhǔn)確的標(biāo)書(shū)翻譯可以提高企業(yè)中標(biāo)的機(jī)率,給企業(yè)帶來(lái)豐厚的利益。標(biāo)書(shū)本身邏輯性強(qiáng)在進(jìn)行標(biāo)書(shū)翻譯的過(guò)程中不能出現(xiàn)前后矛盾,模棱兩可;要做好標(biāo)書(shū)翻譯首先最基本的就是要對(duì)它有一定的了解,那么你對(duì)標(biāo)書(shū)翻譯了解多少呢?今天,譯聲翻譯公司就來(lái)為大家具體的介紹下!
企業(yè)標(biāo)書(shū)翻譯所涉及的語(yǔ)種:
英語(yǔ)翻譯、法語(yǔ)翻譯、韓語(yǔ)翻譯日語(yǔ)翻譯、德語(yǔ)翻譯、俄語(yǔ)翻譯、西班牙語(yǔ)翻譯、意大利語(yǔ)翻譯阿拉伯語(yǔ)翻譯、葡萄牙語(yǔ)翻譯等84國(guó)語(yǔ)言。
企業(yè)標(biāo)書(shū)翻譯涵蓋的行業(yè)領(lǐng)域:
工程標(biāo)書(shū)、設(shè)備標(biāo)書(shū)、政府采購(gòu)標(biāo)書(shū)翻譯等,具體包括:軌道工程標(biāo)書(shū)翻譯、鐵路建設(shè)標(biāo)書(shū)翻譯、土木工程標(biāo)書(shū)翻譯、公路建設(shè)標(biāo)書(shū)翻譯、橋梁隧道標(biāo)書(shū)翻譯、裝飾工程標(biāo)書(shū)翻譯、房屋建筑標(biāo)書(shū)翻譯、石油天然氣工程標(biāo)書(shū)翻譯、化工工業(yè)標(biāo)書(shū)翻譯、機(jī)電工程標(biāo)書(shū)翻譯等。

企業(yè)標(biāo)書(shū)翻譯的特點(diǎn):
1、標(biāo)書(shū)翻譯所涉及的領(lǐng)域廣泛
標(biāo)書(shū)翻譯所涉及到的領(lǐng)域十分廣泛,所以對(duì)于翻譯人員的要求也會(huì)比較高。即使是一個(gè)簡(jiǎn)單的標(biāo)書(shū)文件,就會(huì)涉及到金融、教育以及法律等多個(gè)領(lǐng)域。而且,其中任何一個(gè)領(lǐng)域的疏忽都有可能導(dǎo)致客戶的投標(biāo)失敗。特別是在法律領(lǐng)域,如果沒(méi)能翻譯得清楚,則有可能會(huì)導(dǎo)致客戶惹上官司麻煩。
2、標(biāo)書(shū)翻譯具有較強(qiáng)的嚴(yán)謹(jǐn)性
對(duì)于標(biāo)書(shū)翻譯的人員來(lái)說(shuō),標(biāo)書(shū)翻譯的好壞會(huì)直接決定公司投標(biāo)結(jié)果的成敗,所以,標(biāo)書(shū)翻譯是具有較強(qiáng)的嚴(yán)謹(jǐn)性的。同時(shí)要注意的是,在進(jìn)行標(biāo)書(shū)翻譯時(shí),要避免出現(xiàn)漏譯的現(xiàn)象。因?yàn)橐坏┏霈F(xiàn)了漏譯的情況,像議標(biāo)和定標(biāo)等重要的事宜也就無(wú)法進(jìn)行了,會(huì)對(duì)整個(gè)投標(biāo)過(guò)程產(chǎn)生一定的影響。
3、標(biāo)書(shū)翻譯對(duì)其翻譯質(zhì)量要求較高
一個(gè)公司標(biāo)書(shū)翻譯質(zhì)量的好壞,不僅會(huì)影響著客戶投標(biāo)情況的好壞,更多的是代表著一個(gè)企業(yè)的形象和可信度。所以無(wú)論是對(duì)于標(biāo)書(shū)中出現(xiàn)的相關(guān)術(shù)語(yǔ)還是詞庫(kù)等都需要正規(guī)正規(guī)再正規(guī),要協(xié)調(diào)好前后之間的關(guān)系,保證前后翻譯的一致性。只有這樣才能翻譯出高質(zhì)量的標(biāo)書(shū)。
這就是標(biāo)書(shū)翻譯的三個(gè)主要特點(diǎn)還有標(biāo)書(shū)翻譯所涉及的領(lǐng)域和語(yǔ)種,除此之外,在進(jìn)行標(biāo)書(shū)翻譯時(shí)還要講究科學(xué)合理的原則,這樣才能保證標(biāo)書(shū)翻譯的質(zhì)量。譯聲翻譯公司是專業(yè)的標(biāo)書(shū)翻譯公司,擁有專業(yè)的標(biāo)書(shū)翻譯團(tuán)隊(duì),用語(yǔ)規(guī)范準(zhǔn)確,表達(dá)流暢,能保證譯稿的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。

翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢?
  • 企業(yè)名稱的英語(yǔ)翻譯
  • 法律論文:企業(yè)改革下商務(wù)英語(yǔ)合同翻譯策
  • 翻譯類型相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):能給個(gè)準(zhǔn)確報(bào)價(jià)嗎?
    答:可以。翻譯的價(jià)格會(huì)根據(jù)不同的語(yǔ)言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時(shí)間進(jìn)行綜合報(bào)價(jià)。因?yàn)閳?bào)價(jià)與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時(shí)間長(zhǎng)短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報(bào)價(jià),是對(duì)文件的不負(fù)責(zé)任,請(qǐng)您理解!
    問(wèn):怎么理性看待翻譯公司給出的報(bào)價(jià)?
    答:我們可以用筆譯項(xiàng)目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語(yǔ)很好的人,包括很多專業(yè)八級(jí),但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項(xiàng)目管理和運(yùn)營(yíng)成本:好的項(xiàng)目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶的需求,實(shí)施規(guī)范的項(xiàng)目流程,因此對(duì)他們的語(yǔ)言、溝通以及項(xiàng)目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產(chǎn)流程的每個(gè)環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會(huì)發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對(duì)+編輯+質(zhì)保),如果是通過(guò)翻譯公司偷工減料縮減流程而換來(lái)的低價(jià),最終損害的還是客戶自己的利益。
    問(wèn):擅長(zhǎng)翻譯哪些專業(yè)領(lǐng)域?
    答:我們專注于法律合同、機(jī)械電子自動(dòng)化(含制造)、工程(含標(biāo)書(shū))、商務(wù)財(cái)經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場(chǎng)宣傳、專利等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯與本地化服務(wù)。
    問(wèn):您期望他或她花多少時(shí)間來(lái)用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項(xiàng)目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語(yǔ)種項(xiàng)目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等也會(huì)產(chǎn)生費(fèi)用,但是卻可以節(jié)省您大量的時(shí)間。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報(bào)價(jià)?
    答:當(dāng)我們看到您的全部文件時(shí),我們會(huì)及時(shí)給您提供正式的報(bào)價(jià)單。我公司承諾我們的價(jià)格是行業(yè)內(nèi)最具性價(jià)比的。
    問(wèn):你們翻譯公司以前做過(guò)生物翻譯沒(méi)有?
    答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫(yī)藥研發(fā)生產(chǎn)企業(yè)以及機(jī)構(gòu)的翻譯合作,主要是生物研究、相關(guān)產(chǎn)品的高標(biāo)準(zhǔn)翻譯,二是之前在相關(guān)研究機(jī)構(gòu)工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發(fā)表翻譯,有資深的母語(yǔ)譯員校對(duì)文稿。
    問(wèn):如何保證翻譯質(zhì)量?
    答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來(lái)自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來(lái),我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個(gè)譯員一般只專注于一個(gè)自己最擅長(zhǎng)專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無(wú)限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問(wèn)題,我們會(huì)負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
    問(wèn):你們譯員團(tuán)隊(duì)的資歷情況如何?
    答:翻譯公司的核心競(jìng)爭(zhēng)力就是翻譯人才的競(jìng)爭(zhēng)。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級(jí)以上證書(shū),具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn),筆譯工作量超過(guò)500萬(wàn)字以上,口譯工作量達(dá)每年50至100場(chǎng)大中型會(huì)議。翻譯審校團(tuán)隊(duì)由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
    問(wèn):是否提供上門翻譯服務(wù)?
    答:對(duì)于口譯項(xiàng)目,一定可以。對(duì)于筆譯項(xiàng)目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因?yàn)榉g工作是一項(xiàng)需要團(tuán)隊(duì)合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專業(yè)詞匯庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會(huì)收取一定的上門服務(wù)費(fèi)。但客戶實(shí)在需要,我們一定會(huì)配合。
    問(wèn):是否可以一邊編寫(xiě)原稿,一邊翻譯?
    答:請(qǐng)?jiān)诙ǜ逯笤俜g。您可能希望盡快啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目,所以在起草過(guò)程中就讓譯者開(kāi)始翻譯,但實(shí)際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費(fèi)時(shí)更多,費(fèi)用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯(cuò)的可能性就越大。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線